Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Артур Сіренко: Гао Ці. Візит до відлюдника. Переклад. - ВІРШ |
![]() |
![]() UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
![]()
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Зеновій Винничук, 13.08.2012 - 13:28
Холодом осеніХрам серед гір затих .................... Вітер і дощ Чекають разом зі мною. Образна, змістовна поезія. Дякую, Артуре! Артур Сіренко відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую. Стараюсь перекласти коректно і красиво. У китайській літературі багато було геніальних поетів...
Артур Сіренко відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
![]() Артур Сіренко відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Китайські класики вони такі... Медитативні... ![]() |
|
![]() |