Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Мазур Наталя: Два клена - ВІРШ |
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Мазур Наталя відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Ага, уже прочитала! Сохраню на память!http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=534513 Амелин, 01.11.2014 - 17:47
Ты не мне верь, а тому, что там написано (в словарях, они ж для того и существуют) Держи вот, если устроит Хлестал опротивевший ветер, Смывал надоедливый дождь. Деревья, как малые дети, Впадали от этого в дрожь. (Надавать бы вам этими "вспышками плети"... ) Уведомление пришло уже, в пн. постараюсь получить. Мазур Наталя відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Ну вот Хотела хоть тебе поверить, опять облом Вернемся обратно: Не, Сережа, дети здесь не катят. Вот сколько говорила, что не буду писать на русском. Не чувствую я его, синонимический запас мал... Ну да ладно, написалось, значит так тому и быть. ЗЫ: Мне тут давеча один знакомый сказал:"А твой Амелин грамотный" На что я ответила: " Не мой, но точно грамотный!" Амелин, 31.10.2014 - 14:32
УпокоеННый - да! Но упокоеНа. А говоришь тем же словарём Скачай на всякий случай ещё ПОЛНЫЙОРФОГРАФИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ РУССКОГО ЯЗЫКА ПОД РЕДАКЦИЕЙ В. В. ЛОПАТИНА (там, кстати тоже "упокоеНа" Да, и "молнии, вспышками плети, Сверкали" это тоже самое от чего ушли: "А молнии вспышки, как плети, сверкали..." или не так? Мазур Наталя відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Исправляю. Верю тебе - русскоговорящему.
Амелин, 30.10.2014 - 09:58
А ты третий катрен тоже изменила? (Упокоена с одним "н" пишется http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/1068962 :
Мазур Наталя відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Сереж, так этим словарем я и пользовалась. "Упокоенный" - два н. Глянь-ка еще раз
Мазур Наталя відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Ух ты! "Сверкали" - самое правильное слово здесь! Спасибо, Юра!!!
Кадет, 26.10.2014 - 06:51
...однако, неслабый у вас диспут завязался, голубчики... ..."нет повести печальнее на свете, чем повесть о"... кленовистом дуэте...
Мазур Наталя відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
... лучше уж о кленах, чем о "градах"....
Фотиния, 19.10.2014 - 09:38
(Амелину) Как это продуманно было, Сережа, с твоей стороны, угостить шампанским я ж теперича полностью въехала в твои замечания и даже согласилась с ними. И теперь в пылу борьбы с содомистскими проявлениями предлагаю подвергнуть люстрации сомнительные песенки "Ой, у полі два дубки та й взялися до купки...", "Две звезды - две светлых повести в своей любви, как в невесомости". Клёны... могут возникнуть проблемы с канадским МИДом Натали, давай заменим "друг дружку", и заглавие "Клён и клёниха", чтобы Юрика не фраппировать Мазур Наталя відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
А за прелюбодеяние "Как жену чужую обнимал березку"??? А за любовь малолетки к старику "Как же мне, рябине, к дубу перебраться"? На клен и клениху согласна! А множество двоек убрать не мешало бы.... Эх, забытый мною русский.... В четвертой строке нужно что-то типа "Деревья -/-- дрожь". Но с моим знанием русского, только "колбасила" и "долбанила" подходит Амелин, 18.10.2014 - 17:21
(Фотинии) От, Света, (привет-привет! ) тут не только количество двойников, а ещё, я думаю, что в вечернем САДУ ещё и другие деревья были, но почему-то только двум клёнам досталось: "бросало два дерева в дрожь", остальные деревья надо полагать стойкие к непогоде оказались их даже (повторюсь) "в дрожь не бросало". А тут -на тебе! А в той строчке, про которою указал, ДУЭТ надо полагать это "опротивевший ветер" и "надоедливый дождь", тогда тут не пляска (хлестал, смывал), а что-то посурьёзней , а если всё-таки это к деревьям относится, то выходит, что их от собственной пляски в дрожь бросало, но тогда это совсем уже не дрожь Ну и если я правильно понял коммент Кадета, насчёт "как жену чужую обнимал берёзку...", то да... странная "любовь" у двух клёнов. Вот про негармоничность в первом комменте и сказал. Во скоко нагородил Может и не прав, может и не так. Наталя, не обижайся сильно. Смысл всё равно хороший! Всем цветы и шампанское (для сугреву)
Мазур Наталя відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Согласна, "бросало два дерева в дрожь" неудачная строчка, которая несколько раз менялась. Дуэт, это ветер и дождь, и они пляшут. Такой себе танцевальный дуэт. По-моему, логично... Один пляшет-хлещет, другой пляшет-смывает. Не вижу в этом противоречия... На счет любви двух кленов - проще надо быть. Может и не любовь у них, а дружба... Сереж, а как тебе такой вариант? Фотиния, 18.10.2014 - 12:40
А я вот либерально отношусь к ассонансным рифмам, и "ветер - дуэта", как по мне, вполне сладкая парочка (Амелин привет! ) Одначе, смущает количество двойников на кв.метр стиха: "друг друга", "два"... Чи не забагато? Но по настроению стих Мазур Наталя відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Точно так, Света! По настроению. И написано в три минуты. Теперь нужно подумать за множество двоек... Спасибо! Амелин, 14.10.2014 - 10:33
Наталя, вот только 3-я строка посрединке не гармонично выглядит ("пляски дуэта" - "ветер"), как на мой взгляд. Тут просится более точная рифма (примерно "ветер" - "на рассвете" или как-то так). Извини, что вмешиваюсь.
Мазур Наталя відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Сережа, а ты бы какой глагол употребил в строке "Деревья ---- дрожь"?
|
|
|