Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Горбаль Василь: Podoba mi się - ВІРШ

logo
Горбаль Василь: Podoba mi się - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Podoba mi się

Gdy spotkałem ją od razu poleciałem,
Bo taką kobietę zawsze chciałem.
By były czułe rączki i szykowny biust,
Gotowy byłem ja pić sok z jej ust.

Rozdmuchiwał włosy wiatr, które po ramiona,
Znanym wszystkim gestem wołałem ją rodzoną.
W szmaragdowych oczach od razu utonąłem,
Niby to ktoś wrócił mi młodość moją znowu.

I jednym ruchem ręki ja ją obejmowałem,
Tak, niby w słodkiej baśnie udział brałem.
Wśliznęły moje ręki powoli między bioder,
I raptem ją na ręki tak ostrożnie ja biorę.

Z pod odnóż raptem ziemia znikła,
Uczucia te już podołały mnie.
Zanurzę z głową w miłość wielką,
Gdy ze mną ty, nie trzeba więcej nikt.

I w niebie tylko klucz żurawiów leci,
Kto powiedział, że miłość bywa tylko raz?
I wiosną słońce bawi się i znowu świeci,
I miłość znów się patrzy w moją twarz.

ID:  612449
Рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата надходження: 10.10.2015 19:15:38
© дата внесення змiн: 24.10.2015 10:12:03
автор: Горбаль Василь

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: La Fee
Прочитаний усіма відвідувачами (634)
В тому числі авторами сайту (15) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Для кращої рими можна передостанній стовпчик подати в ще іншому варіанті:

Z pod odnóż raptem znikła ziemia,
Uczucia te już podołały mnie do końca.
Zanurzę z głową w miłość wielką,
Gdy ze mną jesteś, płonę, moja słodka.

Але не дуже то й змінилось щось(

Сподіваюсь, що змогла допомогти Вам, пане Василю і аж ніяк не нашкодила своїм виправленням))
 
Горбаль Василь відповів на коментар Іванна Западенська, 10.03.2018 - 20:22
Дуже дякую пані Тетянко!!! give_rose 22 39 31
 
Іванна Западенська відповів на коментар Горбаль Василь, 23.06.2018 - 03:34
Та яка там пані...)) apple apple 43 23 smile
Так, панянка ще лишень)
Та й дякувати немає за що, понавиправляла Вам тут, всунула свої, як то кажуть, п'ять копійок dash jester sorry not_i girl_sigh
Сподіваюсь, що хоч не зробила цим гірше)) smile smile smile 22 23 31 43
P.S. О, ні, Ви мене викрили, тепер всі знатимуть моє справжнє ім'я... Ай-яй-яй, пане Василю! nono
P.S.S. Та жартую я, можете звертатись, як забажаєте, тим паче приховуватись вже й немає сенсу)) biggrin wink friends give_rose apple 23 22 23 31 39 smile 13 43
 
Було б краще так (пробачте, що так глобально виправила, але це ж лише моя думка, а обирати Вам: чи виправляти чи ні):

Gdy spotkałem ją od razu poleciałem,
Bo taką kobietę zawsze chciałem.
By były czułe rączki i szykowny biust,
Gotowy byłem ja pić sok z jej ust.

Rozdmuchiwał włosy wiatr, które po ramiona,
Znanym wszystkim gestem wołałem ją rodzoną.
W szmaragdowych oczach od razu utonąłem,
Niby to ktoś wrócił mi młodość moją znowu.

I jednym ruchem ręki ja ją obejmowałem,
Tak, niby w słodkiej baśnie udział brałem.
Wśliznęły moje ręki powoli między bioder,
I raptem ją na ręki tak ostrożnie ja biorę.

Z pod odnóż raptem ziemia znikła,
Uczucia te już podołały mnie.
Zanurzę z głową w miłość wielką,
Gdy ze mną ty, nie trzeba więcej nikt.

I w niebie tylko klucz żurawiów leci,
Kto powiedział, że miłość bywa tylko raz?
I wiosną słońce bawi się i znowu świeci,
I miłość znów się patrzy w moją twarz.
 
Горбаль Василь відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дуже Вам дякую. Ви гарно перевели я задоволений. give_rose 19 21 22 16
 
А цей вірш у Вас є на українській, пане Василю?)) Хотілось би поглянути на оригінал, аби зрозуміти усе до кінця, бо у польській версії, можливо, є деякі 'погрішності' (я ще до кінця не зрозуміла які і чи є взагалі, для цього маю поглянути на оригінал) smile
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: