Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: ptaha: Я тішусь… - ВІРШ

logo
ptaha: Я тішусь… - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Я тішусь…

Переклад поезії М.Цвєтаєвої "Мне нравится, что вы больны не мной..."

Я тішусь: ви не хворі на любов,
І я на неї також не хворію,
Тому земля з-під ніг ніколи знов
Не попливе, як у рожевих мріях.
Собою можна бути врешті-решт,
Відвертою – не гратися словами
Й не відчувати сорому без меж,
Торкнувшись випадково рукавами.

Я не ревную, дивлячись на те,
Як легко обіймаєте ви іншу,
І дякую: прокльонів не шлете
За те, що я не вас цілую, грішна,
І що, мій ніжний, на ім'я мене
Не кличете вночі й уранці – всує,
І що над нами перед Богом не
Лунатиме у тиші: алілуйя!

І серцем, і рукою вдячна вам,
Що ви мене, хай навіть несвідомо,
Так любите: за спокій по ночах,
За зустрічей вечірніх випадковість,
За наші не-гуляння при зірках,
За сонце, що не нам уранці сходить,
І що, на жаль, не я у ваших снах,
Ви – не в моїх. І сподіватись годі.

Мовою оригіналу

Цветаева Марина
Мне нравится, что вы больны не мной
Мне нравится, что вы больны не мной,
Мне нравится, что я больна не вами,
Что никогда тяжелый шар земной
Не уплывет под нашими ногами.
Мне нравится, что можно быть смешной -
Распущенной - и не играть словами,
И не краснеть удушливой волной,
Слегка соприкоснувшись рукавами.

Мне нравится еще, что вы при мне
Спокойно обнимаете другую,
Не прочите мне в адовом огне
Гореть за то, что я не вас целую.
Что имя нежное мое, мой нежный, не
Упоминаете ни днем, ни ночью - всуе...
Что никогда в церковной тишине
Не пропоют над нами: аллилуйя!

Спасибо вам и сердцем и рукой
За то, что вы меня - не зная сами! -
Так любите: за мой ночной покой,
За редкость встреч закатными часами,
За наши не-гулянья под луной,
За солнце, не у нас над головами,-
За то, что вы больны - увы! - не мной,
За то, что я больна - увы! - не вами!

ID:  710410
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 05.01.2017 19:05:14
© дата внесення змiн: 05.01.2017 19:45:07
автор: ptaha

Мені подобається 12 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Наталя Данилюк, Тетяна Луківська, I.Teрен, Світлана Моренець, Анатолій В., Ліна Ланська
Прочитаний усіма відвідувачами (769)
В тому числі авторами сайту (26) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Касьян Благоєв, 02.03.2017 - 21:45
яка дивовижно цікава ви жінка! ви - Жінка!
особлива. з непередбачуваним сприйняттям світу і його інтерпретацією через власне слово і відчуття.
череж таку спраглу до життя цікавість і любов, - любов, що змушує творити вас а мене, невдаху дній нинішніх - з таким захопленням читати!
(гараздів вам, Іринко, і днів у щасті-радості!) - і нових таких робіт!
 
ptaha відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
о, касьяне, такі поезії часто не посилаються))) і потім, джерело натхнення яке!
дякую Вам за увагу до моєї творчості give_rose
 
Ліна Ланська, 07.01.2017 - 16:11
Шикарний переклад!Тішусь. 16
 
ptaha відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
дякую, Ліно 16 16 16
 
I.Teрен, 06.01.2017 - 18:26
Чудовий переклад! Легко співається на ту саму мелодію.
16
 
ptaha відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
саме того й хотілося. приємно, що вподобали 16 16 16
 
Анатолій В., 06.01.2017 - 13:38
12 Гарно. Майстерно. Захопливо.. Дуже вдалий переклад..hi flo11 flo11 flo11
 
ptaha відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
дякую Вам, Анатолію 16 16 16
 
Дуже хороший переклад.навіть кращий за оригінал. give_rose
 
ptaha відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
дякую Вам, Олексію 16 16 16
 
Наталя Данилюк, 06.01.2017 - 00:21
Браво! good Так тонко відтворили - надзвичайно вдалий переклад! clap 22 ny1
 
ptaha відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
радію, що Вам сподобалося 16 16 16 Ваші картинки в коментах - це щось! 12
 
Неймовірно гарна, корисна справа перекладати класиків. Браво, пані Ірино! Ви — фахова перекладачка.
 
ptaha відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
дякую Вам, п.Вікторе 16 16 16
 
РОЯ, 05.01.2017 - 21:37
ПРЕЧУДОВО! clap Це - Ваше! Творіть!!!12 friends 16 16 16 flo26
 
ptaha відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
дякую за підтримку, Оксаночко 16 16 16
 
Неймовірно гарний переклад
 
ptaha відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
вдячна Вам, Наталю 16 16 16
 
супер 12 give_rose 22 22
 
ptaha відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
дякую Вам 16 16 16
 
hi Браво, Пташко! clap Навіть, здається, Ваш варіант мені більше подобається. Забрала, співатиму Вашу. Дякую, отримала справжню насолоду! 16 flo12
 
ptaha відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
і я Вам дякую, Світлано 16 16 16 добре, коли душа співає 39
 
alfa, 05.01.2017 - 19:14
12
 
ptaha відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
рада Вашим відвідинам give_rose
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: