Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: М.С.: Чи їй вгору, а чи… вниз… (переклад з: OlgaSydoruk) - ВІРШ |
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Світлая (Світлана Пирогова), 03.04.2018 - 20:15
Михайло, Ви гарний перекладач, вже не раз у цьому впевнилась. Оригінал звучить гарно, але й Ваш переклад українською чудовий.
М.С. відповів на коментар Світлая (Світлана Пирогова), 03.04.2018 - 22:04
Дякую. Ви мене перехвалюєте.
Світлая (Світлана Пирогова) відповів на коментар М.С., 03.04.2018 - 22:09
Зовсім ні. Все в дійсності так і є. Я колись пробувала свої твори перекласти, у мене не виходить, а Ви чужі перекладаєте і так точно зі збереженням змісту.
М.С. відповів на коментар Світлая (Світлана Пирогова), 03.04.2018 - 22:11
Я пробував Ваш вірш, теж не вийшло. Може варто спробувати інший?
Світлая (Світлана Пирогова) відповів на коментар М.С., 03.04.2018 - 22:35
Якщо з*явиться бажання, то можете спробувати. Моїх два вірші перекладали тільки на іншому сайті російською мовою. Один мені дуже сподобався близько до тексту, а інший у вільному перекладі теж непогано. Якщо людям подобається, то я не проти, нехай перекладають.))
Лилея, 03.04.2018 - 19:47
Интересный стих...старое кладбище...заросли...там души давно нет...она в небесах...а могилы...это мёртвое...живое - это когда помнят о душе с радостью...помнят живой...это и есть живая энергетика...а за могилами надо ухаживать...традиции народа...в Индии людей сжигают...пепел рассеивают...верят, что душа переходит в лучшее состояние...то, что заслужила на Земле - получит в награду...это всё философия...поэтому после смерти душа летит и всё, что сделала в этой жизни хорошего или плохого - берёт с собой...Стих очень точно передан...прекрасно звучит на украинском языке... |
|
|