Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Анатолій Волинський: Пташка (переклад) - ВІРШ

logo
Анатолій Волинський: Пташка (переклад) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 2
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Пташка (переклад)

Анатолій Волинський :: Пташка (переклад)
             Птичка.
           А. Пушкин.

В чужбине свято наблюдаю
Родной обычай старины:
На волю птичку выпускаю
При светлом празднике весны.

Я стал доступен утешенью;
За что на Бога мне роптать,
Когда хоть одному творенью
Я смог свободу даровать.


             Переклад
         
              Пташка

На  чужині  спостерігаю
Наш рідний звичай давнини:
На волю пташку відпускаю
При світлій святості весни.

Я став доступний утішінню;
За що на Бога нарікати,
Коли хоч одному творінню
Я зміг свободу дарувати!

ID:  788728
Рубрика: Поезія, Громадянська лірика
дата надходження: 23.04.2018 19:16:10
© дата внесення змiн: 19.05.2018 18:20:17
автор: Анатолій Волинський

Мені подобається 37 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: A.Kar-Te, Андрій Л., Любов Вишневецька, Надія Башинська, Анфиса Нечаева, Виктория - Р, Світлая (Світлана Пирогова)
Прочитаний усіма відвідувачами (2433)
В тому числі авторами сайту (63) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
Сторінки (3):    назад [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] вперед




КОМЕНТАРІ

A.Kar-Te, 06.12.2023 - 16:09
12 12 12 дуже гарно hi 16
 
Анатолій Волинський відповів на коментар A.Kar-Te, 06.12.2023 - 21:03
Дякую, Олю! Не пропадайте! 16 22 22 ros hi
 
Райка, 17.05.2020 - 21:08
Чудово! 12 friends
 
КВолынский відповів на коментар Райка, 22.11.2020 - 17:05
Дякую! 16 22 19 22 ros
 
Стас Крівда, 17.02.2019 - 13:35
13
 
КВолынский відповів на коментар Стас Крівда, 17.02.2019 - 22:13
Дякую! give_rose friends
 
Микола Карпець)), 19.11.2018 - 10:08
12 hi
 
КВолынский відповів на коментар Микола Карпець)), 20.11.2018 - 21:52
Дякую! give_rose friends friends
 
Анфиса Нечаева, 01.11.2018 - 02:40
Гарно, майстерно. 12 flo13 16 22 22
 
КВолынский відповів на коментар Анфиса Нечаева, 01.11.2018 - 06:47
Дякую, Анфісо! 16 22 22 flo11
 
Чайківчанка, 03.09.2018 - 22:08
give_rose 12
 
КВолынский відповів на коментар Чайківчанка, 04.09.2018 - 10:23
Дякую, Маріє! 16 22 22 flo18
 
Вячеслав Рындин, 11.07.2018 - 15:15
На волю птичка возлетела
Из клетки давней старины…
_______
Где лето белое пропела,
Там угрызенья нищеты
Доступны в виде утешенья
Нужды залётного кормленья…
Еду по фене даровать…
_______
Зачем на Бога всем роптать?!
 
КВолынский відповів на коментар Вячеслав Рындин, 11.07.2018 - 20:30
Благодарю, Вячеслав! Ещё неизвестно где лучше!Спасибо! friends friends
 
Вячеслав Рындин відповів на коментар Анатолій Волинський, 12.07.2018 - 08:50
сейчас лучше в Севастополе, чем в Киеве...тепло...водичка...чебуреки...вино friends
ЛЕПОТА!
 
"На чужині спостерігаю
наш рідний звичай давнини..."
12 12 give_rose
 
КВолынский відповів на коментар Світлана Моренець, 19.05.2018 - 17:39
Дякую, Світлано!Подумаю.В мене так було, але ж...чужИні, чи чужинІ...довго вагався і замінив все. 16 22 22 flo11
 
Світлана Моренець відповів на коментар Анатолій Волинський, 19.05.2018 - 18:14
На чужинІ, це точно. "І виріс я на чужинІ". Тож сміливо можете правити. give_rose
 
Переклад-це ваше. 12
 
КВолынский відповів на коментар Володимир Олійник, 17.05.2018 - 11:42
Дякую! friends friends friends
 
Андрій Л., 07.05.2018 - 21:20
friends friends friends
 
КВолынский відповів на коментар Андрій Л., 07.05.2018 - 21:22
Дякую, Миколо! friends friends friends
 
Коток Оксана, 04.05.2018 - 23:42
12 12 Вдалий і майстерний переклад! 22 19 22
 
КВолынский відповів на коментар Коток Оксана, 04.05.2018 - 23:44
Дякую, Оксано! 16 22 19 22 31 flo11
 
Зоя Енеївна, 26.04.2018 - 20:19
give_rose give_rose give_rose
 
КВолынский відповів на коментар Зоя Енеївна, 26.04.2018 - 20:22
Дякую, Зоя! 16 22 22 flo12
 
OlgaSydoruk, 25.04.2018 - 12:22
До чего чувственна лирика Пушкина!И недаром желание переводить на все языки мира! give_rose friends flo36
 
КВолынский відповів на коментар OlgaSydoruk, 25.04.2018 - 12:32
Дякую, Оля, що завітала! flowers 22 22 flo10 flo36
 
Надія Башинська, 25.04.2018 - 10:43
16 23 16 БРАВО!!! clap writer
 
КВолынский відповів на коментар Надія Башинська, 25.04.2018 - 12:29
Дякую, Надя! 16 22 22 flo12
 

Сторінки (3):    назад [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] вперед
ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: