Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Білоозерянська Чайка: Дивоцвіт кохання - ВІРШ

logo
Білоозерянська Чайка: Дивоцвіт кохання - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 3
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Дивоцвіт кохання

Білоозерянська Чайка :: Дивоцвіт кохання
( Переклад Балади Атоса. Російською - слова Юрія Ряшенцева, музика Максима Дунаєвського.)

Ця наречена чарівна́,
Мов ангел із небес,
З вогню та пристрасті вона,
Аж лід на плесі скрес.
І від кохання п’яний граф
Назавжди серце їй віддав…

    Є в графськім парку дивоцвіт –
Кохання чистий світ,
Лілеї ніжний цвіт… той цвіт…

Амбітна панна молода,
Дружиною стає.
На всіх спого́рда погляда:
-	Це все тепер моє!
На полюванні вже ловці –
Подружжя мчить рука в руці…

    Кохання ніби дивоцвіт –
Лілеї чистий світ,
Лілеї справжній цвіт… той цвіт…

О небо, сила провидінь!
Охота ще трива –
І раптом рухнув жінчин кінь,
Та впала, ледь жива.
Порвавсь рукав від сукні, змок –
А на плечі горить клеймо.

Кат  посягнувся на святе –
Лілея там цвіте,
Лілея там цвіте, цвіте…

Не чоловік , і не вдівець –
У вир обоє… і кінець… 

Є в графськім парку дивоцвіт –
Кохання чистий світ,
Лілеї ніжний цвіт… той цвіт…

ID:  886617
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Балада
ТЕМАТИКА: Любовна та інтимна лірика
дата надходження: 22.08.2020 16:29:51
© дата внесення змiн: 28.08.2020 14:59:26
автор: Білоозерянська Чайка

Мені подобається 25 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Н-А-Д-І-Я, Тетяна Горобець (MERSEDES), Любов Вишневецька, Ніна Незламна, Леонід Луговий, Олеся Лісова, Світлая (Світлана Пирогова), Valentyna_S, Катерина Собова, Наталі Косенко - Пурик, Олег Крушельницький
Прочитаний усіма відвідувачами (517)
В тому числі авторами сайту (30) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
Сторінки (2):    назад [ 1 ] [ 2 ] вперед




КОМЕНТАРІ

Білоозерянська Чайка відповів на коментар Олеся Лісова, 22.08.2020 - 18:16
biggrin дякую, Олесю, за влучний коментар wink 021
 
Valentyna_S, 22.08.2020 - 17:26
Чудовий переспів, багата мова твору icon_flower
 
Білоозерянська Чайка відповів на коментар Valentyna_S, 22.08.2020 - 18:15
apple спасибі, пані Валентино, дуже приємно. curtsey
 
Катерина Собова, 22.08.2020 - 17:16
12 12 12 Вдалий переклад, Мариночко, так точно передані всі відтінки змісту! Ви просто молодець!
 
Білоозерянська Чайка відповів на коментар Катерина Собова, 22.08.2020 - 17:21
biggrin дякую, Катрусю, за підтримку! Ну дуже закортіло спробувати переклад. wink smile hi
 
C.GREY, 22.08.2020 - 16:45
39 12
...Лише неперевершений талант -
Із пісні зробить український варіант!
give_rose 16 39
 
Білоозерянська Чайка відповів на коментар C.GREY, 22.08.2020 - 17:10
biggrin дякую...
Граф де Ля Фер у чарах не розгледів
Підступну й небезпечну в ній Міледі... hi
 
Віктор Варварич, 22.08.2020 - 16:44
12 ГАРНО! 16 give_rose hi
 
Білоозерянська Чайка відповів на коментар Віктор Варварич, 22.08.2020 - 17:04
23 22 дякую
 
Н-А-Д-І-Я, 22.08.2020 - 16:35
12 12 17 Сумна історія кохання...Кохання буває різне..Іноді і трагічне. give_rose give_rose give_rose 9 019 shr ghmm good
Гарно пишете. 12 12
 
Білоозерянська Чайка відповів на коментар Н-А-Д-І-Я, 22.08.2020 - 17:03
apple Дякую, пані Надіє. Чесно кажучи, дуже нелегко було викласти український варіант відомої пісні-балади легендарного Атоса biggrin Та не судіть суворо - я ж перекладаю вперше. Повинна була спробувати. biggrin 39 hi
 

Сторінки (2):    назад [ 1 ] [ 2 ] вперед
ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: