Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Валентина Ржевская: Yo me soy la morenica. Перевод песни - ВІРШ

logo
Валентина Ржевская: Yo me soy la morenica. Перевод песни - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Yo me soy la morenica. Перевод песни

Попробовала перевести еще песню из репертуара  the Baltimore Consort’a. (альбом: Adio Espana — Romances, Villancicos, and Improvisations from Spain, circa 1550).
Текст оригинала опубликован в сборнике, известном как 'Cancionero de Uppsala', изданном в Венеции в 1556 г. и найденном в библиотеке Уппсалы в начале XX века.
Героиня песни настаивает, что в ее случае темный цвет никак не означает темной силы. Цитирует "Песнь песней". При этом героиня явно столь же привлекательна, сколь добродетельна.
Источник оригинала: https://es.wikisource.org/wiki/Yo_me_soy_la_morenica
(есть еще много где)

Оригинал:

Yo me soy la morenica,
Yo me soy la morena.

Lo moreno bien mirado
Fue la culpa del pecado,
Que en mi nunca fue hallado,
Ni jamas se hallara.

Soy la sin espina rosa,
Que Salomon canta y glosa,
Nigra sum sed formosa,
Y por mi se cantara.

Yo soy la mata inflamada
Ardiendo sin ser quemada,
Ni de aquel fuego tocada
Que a los otros tocara.


Мой перевод:

Это я, и я - смуглянка,
Я пригожа и смугла.

Смугл красивый был мужчина -
Тот, что стал греха причиной.
Я в паденье неповинна,
И минует зло меня.

Роза без шипов опасных;
Соломон сказал так ясно,
Что черна я, но прекрасна.
Эта песня - для меня.

Куст горящий я, пылаю.
Хоть горю, но не сгораю.
Пламя, что других терзает,
Не касается меня.

Перевод 22.08.2021

ID:  968428
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Поетичні переклади
дата надходження: 15.12.2022 22:10:14
© дата внесення змiн: 15.12.2022 22:10:14
автор: Валентина Ржевская

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (276)
В тому числі авторами сайту (2) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: