Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Валентина Ржевская: Вулична пісенька чарівної Елізи. Власний український переклад - ВІРШ

logo
Валентина Ржевская: Вулична пісенька чарівної Елізи. Власний український переклад - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Вулична пісенька чарівної Елізи. Власний український переклад

Один з номерів знаменитого мюзиклу "Моя чарівна леді" (за не менш знаменитим "Пігмаліоном" Бернарда Шоу). 
Привабливість цієї сценки і пісеньки, на мій погляд, в тому, що вони показують досить ніжну натуру героїні під її на той час брутальною зовнішністю, а також у тому, що вони натякають: героїня має порівняно невибагливі мрії, які у її несподіваному майбутньому, проте, точно здійсняться (і навіть більше здійсниться).


Wouldn’t it Be Loverly?

Lyrics by Alan Jay Lerner, Music by Frederick Loewe

All I want is a room somewhere
Far away from the cold night air
With one enormous chair
Oh, wouldn’t it be loverly?

Lots of chocolate for me to eat
Lots of coal makin’ lots of heat
Warm face, warm hands, warm feet
Oh, wouldn’t it be loverly?

Oh, so lovely sittin’ abso-bloomin’-lutely still
I would never budge till spring
Crept over the window sill

Someone’s head restin’ on my knee
Warm and tender as he can be
Who takes good care of me
Oh, wouldn’t it be loverly
Loverly, loverly, loverly, loverly
Wouldn’t it be loverly


Вулична пісенька Елізи

(з мюзиклу «Моя чарівна леді»)

Хто б мені та й кімнату зняв,
Щоб там холод не продирав,
Стілець здоровий дав —
Хіба це не гарненько?

Шоколаду віз — тріскати,
Віз вугілля — для теплоти:
Забуть, як мерзнути —
Хіба це не гарненько?

Так, в теплі й на місці, наче квітка, я б цвіла,
До пори, коли весна
Пролізе вже до вікна.

І нехай би він поруч жив,
Хто беріг би мене й любив,
Про мене дбати вмів —
Хіба це не гарненько?
Гарно, гарно, гарно, гарно!
Так, було б це гарно!

Переказ 08.04.2017

Як це співається

Еліза вживає брутальні вислови, бо ще не навчена говорити правильно. 
Текст пісні в оригіналі повторюється, коли пісеньку героїні підхоплює її оточення. У перекладі він наводиться без повтору. 

ID:  728090
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 09.04.2017 22:47:15
© дата внесення змiн: 09.04.2017 22:47:15
автор: Валентина Ржевская

Мені подобається 1 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (584)
В тому числі авторами сайту (4) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: