Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Петро Кожум'яка (Ян Укович): Я помню чудное мгновенье (Пушкін в моєму перекладі) - ВІРШ

logo
Петро Кожум
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Я помню чудное мгновенье (Пушкін в моєму перекладі)

Петро Кожум'яка (Ян Укович) :: Я помню чудное мгновенье (Пушкін в моєму перекладі)
Я пам'ятаю мить чудову:
Ти - промінь ранньої роси,
Як привид, марево казкове,
Як геній чистої краси.
В імлі безрадісної туги,
Серед людської метушні
Твій голос наче срібна фуга
Звучав у кожнім моїм сні.
Роки, неначе кулі сніжні,
В тумані мрії розбрелись,
І я забув твій голос ніжний, 
Небесний образ розчинивсь.
Дні йшли у мороці будення,
Шкребли, як колючки тернові -
Без віри, радості, натхнення,
Без сліз, без подиху любові.
Аж ми зустрілися ізнову:
Співають альти і баси,
Ось привид - марево казкове,
Ось - геній чистої краси.
Ти і надія, і спасення,
І серце б'ється моє знов:
Ти моє щастя і натхнення,
Життя, і сльози, і любов!

ID:  931673
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Поетичні переклади
дата надходження: 22.11.2021 18:08:09
© дата внесення змiн: 22.11.2021 18:08:09
автор: Петро Кожум'яка (Ян Укович)

Мені подобається 3 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (311)
В тому числі авторами сайту (5) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

YarSlav 2018, 26.06.2022 - 18:10
Росіяни перестали читати своїх Класиків.

Зомбоящик і Пойло - перетворили їх на стадо ... hi
 
Ольга Калина, 23.11.2021 - 02:15
12 12 Вам вдалось перекласти Пушкіна. Чудово! friends give_rose
 
Петро Кожум'яка (Ян Укович) відповів на коментар Ольга Калина, 23.11.2021 - 03:03
hi friends
 
Гарно! Щастя Вам і море удачі!
12 12 16 give_rose 16 give_rose hi
 
Петро Кожум'яка (Ян Укович) відповів на коментар Валентина Ярошенко, 23.11.2021 - 03:03
hi
 
Master-capt, 22.11.2021 - 19:30
Переклад повинний бути поряд з оригіналом. Це дуже вільний переспів. Гарний. friends
 
Петро Кожум'яка (Ян Укович) відповів на коментар Master-capt, 23.11.2021 - 03:04
Ок. В мене є ще більш вільний переклад. Взагалі їх було декілька. friends
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: