Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Под Сукно: ABEND. Перевод - ВІРШ

logo
Под Сукно: ABEND. Перевод - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 2
Персональный ЧАТ Mez
Персональный ЧАТ Yrina9
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

ABEND. Перевод

Под Сукно :: ABEND. Перевод
Вечер

День на́ ночь надевает пеньюар, так
ленно, кроны вязнут в пену кружев;
ты словно на межу двух царств попал, шаг,
шаг один, пугающе зовущий...

отвергнутый, и там и там чужой, ты
в тёмном доме, сжатый тишиною
со всех сторон, хотел бы стать звездой, ты-
сячи лет дышать ночным покоем  — 

покинуть свет (не помня ничего); то-
мимым неизвестностью, скитаться,
не ведая зачем и для чего, то
камнем падать вниз, то возрождаться.

OSAlx2о23-11
Рене Магритт. Навстречу удовольствию. 1962

*
ABEND
Der Abend wechselt langsam die Gewänder,
die ihm ein Rand von alten Bäumen hält;
du schaust: und von dir scheiden sich die Länder,
ein himmelfahrendes und eins, das fällt;

und lassen dich, zu keinem ganz gehörend,
nicht ganz so dunkel wie das Haus, das schweigt,
nicht ganz so sicher Ewiges beschwörend wie das,
was Stern wird jede Nacht und steigt -

und lassen dir (unsäglich zu entwirrn)
dein Leben bang und riesenhaft und reifend,
so dass es, bald begrenzt und bald begreifend,
abwechselnd Stein in dir wird und Gestirn.

Rainer Maria Rilke

ID:  999566
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Філософська лірика
дата надходження: 27.11.2023 00:23:21
© дата внесення змiн: 27.08.2024 09:28:10
автор: Под Сукно

Мені подобається 3 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (248)
В тому числі авторами сайту (4) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Віталій Гречка, 27.11.2023 - 09:14
Понравилось
 
Под Сукно відповів на коментар Віталій Гречка, 27.11.2023 - 10:12
smile smile - нас уже двое. хм
 
Емма Конвалiя відповів на коментар Под Сукно, 27.11.2023 - 15:37
Трое wink 16 23
 
Под Сукно відповів на коментар Емма Конвалiя, 27.11.2023 - 15:46
что, за коньяком идти?
 
Емма Конвалiя відповів на коментар Под Сукно, 27.11.2023 - 20:12
Да, можно сообразить. biggrin 12
 
Под Сукно відповів на коментар Емма Конвалiя, 27.11.2023 - 20:15
friends хотелось бы в реале.
 
Емма Конвалiя відповів на коментар Под Сукно, 29.11.2023 - 14:57
smile 12
friends
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: