Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Под Сукно: Есенин. Не жалею, не зову, не плачу. Переклад - ВІРШ

logo
Под Сукно: Есенин. Не жалею, не зову, не плачу. Переклад - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Персональный ЧАТ Leskiv
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Есенин. Не жалею, не зову, не плачу. Переклад

Под Сукно :: Есенин. Не жалею, не зову, не плачу. Переклад
Не шкодую, не прошу, не плачу.
Все мине, як з білих яблунь дим.
Позолоттю в'янення позначений,
Я не буду більше молодим.

Ти тепер не з усією міццю,
Серце, битимешся, як раніш.
І земля березового ситцю
Не заманить шлятись босоніж.

І все рідше, рідше, дух бродячий,
Розворушуєш багаття слів.
О мій захват втрачений юначий,
Буйство зору, повінь почуттів.

Я тепер скупіший у бажаннях,
Чи, життя, наснилося мені? —
Навесні немов, гулкою ранню
На рожевому навскач коні.

Всі́ ми, всі́ ми в цьому світі тлінні,
Тихо ллється з кленів листя мідь.
Будь же ти повік благословінно,
Що прийшло на невелику мить.

OSAlx2о24-о1
Игорь Мельник. Цветущая надежда
*
Не жалею, не зову, не плачу,
Всё пройдёт, как с белых яблонь дым.
Увяданья золотом охваченный,
Я не буду больше молодым.

Ты теперь не так уж будешь биться,
Сердце, тронутое холодком,
И страна берёзового ситца
Не заманит шляться босиком.

Дух бродяжий, ты всё реже, реже
Расшевеливаешь пламень уст.
О моя утраченная свежесть,
Буйство глаз и половодье чувств.

Я теперь скупее стал в желаньях,
Жизнь моя, иль ты приснилась мне?
Словно я весенней гулкой ранью
Проскакал на розовом коне.

Все мы, все мы в этом мире тленны,
Тихо льётся с клёнов листьев медь…
Будь же ты вовек благословенно,
Что пришло процвесть и умереть.

1921

ID:  1004345
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Поетичні переклади
дата надходження: 29.01.2024 09:24:17
© дата внесення змiн: 25.02.2024 19:01:26
автор: Под Сукно

Мені подобається 3 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (246)
В тому числі авторами сайту (11) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

bloodredthorn, 31.01.2024 - 17:34
Непогано.Колись я цей вірш в школі на пам'ять вчив.Усі про партію з Анни Снегіної чи ще там, а я про пристрасті. 7й чи 8й клас))). Але знаєте вона ота вигадана русь із стороною березовою якось важко на українське перекладається...маю на увазі не точність перекладу, а якийсь в нас з отими вечорницями та Диканьками - інший світ і рефлексія на нього
 
Под Сукно відповів на коментар bloodredthorn, 31.01.2024 - 19:49
не знаю, слав, несколько удивлена, что вообще обратил внимание на этот перевод. хм)) и что учил на память тоже странно, вроде не должен был тебе е. нравиться. мне не нравился ни тогда, ни сейчас. отцу нравился.
отдаю должное, но внутренне не моё. впрочем, как и вечорници с диканьками.
просто наткнулась на перевод другим автором, решила посмотреть, что у меня получится. нет, результатом я не довольна, может последние два катрена. а юначе и сторона это провал. хотелось вирій впихнуть, не удалось.
вот стилизация к юбилею чуть лучше вышла
Синь твою не взалкать, Величавая,
Ты, родная, не плачь, не жалей.
На часовенку одноглавую
Опадает листва тополей,

Да берёзки, что девки на выданье,
Повыпячивали из плетней
Груди белые, маслянистые,
Завлекая с околиц парней.

Ах, кровиночки, затомилися,
Эх, сиротушки, сам не сплю.
Зацелую, лишь только свидимся,
Только свидимся, залюблю,

Разольётесь кустом смородины.
Эк тальяночка голосит,
Плачь, родимая, плачь застольную...
Гой ты, Русь, моя... Гой еси

я родилась в сибири ))хм)), детство, юность в беларуси, помру в украине.
знаешь, что самое неприятное в нынешней ситуации. то что мы можем повторить вот это - "Вы стоите на самой низкой ступени развития, […> Вы ещё только формирующееся, слабое в умственном отношении существо, все ваши поступки чисто звериные, и вы в присутствии двух людей с университетским образованием позволяете себе с развязностью совершенно невыносимой подавать какие-то советы космического масштаба и космической же глупости о том, как всё поделить… […> …вам нужно молчать и слушать, что вам говорят. Учиться и стараться стать хоть сколько-нибудь приемлемым членом социального общества."
hi
 
bloodredthorn відповів на коментар Под Сукно, 01.02.2024 - 16:44
ого! життя вас поносило по світу! зате є з чим порівнювати) про Єсеніна!- у 14-15 років, коли дивишся на світ , майже усе радує і викликає захват! на фоні радянської школи та отого недолугого карбування в нас совіцького чоловічка - він,Єсєнін, видавався живою людиною!) ... без значка ГТО на груді у нєго)...зате з Ісідорою Дункан... але часи міняються і ми міняємося!- читаю зараз переклади Емілі Дікінсон
 
Под Сукно відповів на коментар bloodredthorn, 01.02.2024 - 17:47
нет есенин хорош, я не то имела ввиду. у тебя стихи разума, у него сердца, но он нараспашку, в нем нет загадки, нет ступора непонимания. желания нащупать рукой дно, нет бездны. Емілі Дікінсон)) - ты продвинутый. я клуша 23
вот исправила, теперь хорошо вроде
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: