Сын Белладонны Тук отделывается от меня своим «добрым утром», как будто я пуговицами вразнос торгую! (С)
Гэндальф
Попробовала сделать свой перевод песни The Greatest Adventure из мультфильма «Хоббит» 1977 г. Перевод получился несколько вольный. С другими существующими не сверялся.
Надеюсь, что мистер Бильбо Бэггинс, эсквайр, не возражает.
Оригинал:
The Greatest Adventure (The Ballad of The Hobbit)
Lyrics by Jules Bass, music by Maury Laws
The greatest adventure is what lies ahead.
Today and tomorrow are yet to be said.
The chances, the changes are all yours to make.
The mold of your life is in your hands to break.
The greatest adventure is there if you’re bold.
Let go of the moment that life makes you hold.
To measure the meaning can make you delay;
It’s time you stop thinkin’ and wasting the day.
The man who’s a dreamer and never takes leave
Who thinks of a world that is just make-believe
Will never know passion, will never know pain.
Who sits by the window will one day see rain.
The greatest adventure is what lies ahead.
Today and tomorrow are yet to be said.
The chances, the changes are all yours to make.
The mold of your life is in your hands to break.
The greatest adventure is what lies ahead.
Мой перевод:
Где ждать приключений? (Баллада из «Хоббита»)
Где ждать приключений? Немного пройди!
Не встречено то, что пока впереди.
Играть, изменить что-то хочешь — меняй!
Жизнь в форме застывшей — так форму сломай!
Чем ждать приключений, приблизь их, будь смел!
Решись и шагни за обычный предел!
Ты в мыслях о смысле упустишь свой час,
Так действуй, пока еще день не погас!
Коль только мечтаешь, на месте сидишь,
Коль жизни глубин испытать не спешишь, —
От боли спасен ты, но страсть обойдет,
Весь мир твой в окошке — но ливень пойдет!
Где ждать приключений? Немного пройди!
Не встречено то, что пока впереди.
Играть, изменить что-то хочешь — меняй!
Жизнь в форме застывшей — так форму сломай!
Где ждать приключений? Немного пройди!
Перевод 18.06.2020