Oh! C’est l’amour
Oh! C’est l’amour!
C’est le depart et le retour.
L’amour c’est la douler.
L’amour c’est le malheur.
C’est la mort et la naissance.
L’amour c’est la souffrance…
C’est la fin et le commencement.
C’est un grand sentiment!
2000
Переклад:
О! Це кохання!
Це старт і це фініш.
Кохання - це горе (біль).
Кохання - це нещастя.
Це смерть і це нарождення.
Кохання - це страждання.
Це початок і це кінець.
Це велике почуття.
P.S. вірш написаний мною у 9 класі... взагалі я вчила французьку мову з 1 по 11 класи...прикро, що вже багато чого забулося...
Можливо хтось захоче перекласти більш гарно та поетично. Буду рада!
P.S.S. аудіо - це мій голос... наче з вимовою ще не все втрачено :)
Ого ! Дуже мало знаю людей що вивчали французьку(замість англійської як я або німецької), більше знаю людей що мріють її вивчити.
круто щоразу дізнаватись щось нове про людину, з якою недавно познайомився на поетичному вечорі.
шукатиму час познайомитись з усіма вашими творами.
як жаль, що я вчив англійську і не зможу оцінити оригінал
Троянда Пустелі відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
а мені як жаль...
а ще мені жаль, що після школи я також в універі вчила англійську... стільки років вивчення французької пішли майже даремно...
а я ж в 10 класі на олімпіаді з французької зайняла 3 місце по області... це було для мене велике досягнення!