Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: @NN@: Переклади з А. Ахматової *** - ВІРШ

logo
@NN@: Переклади з  А. Ахматової *** - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Переклади з А. Ахматової ***

Ще жовтим вечоріє світ.
Квітнева ніжна прохолода.
Ти запізнився на сто літ,
Та все-таки тобі я рада.

Іди до мене ближче, сядь,
Дивись веселими очами:
Ось синій зошит, він, поглянь,
Дитячих літ моїх - віршами.

Пробач,що не впивалась небом
І сонцю теж раділа мало.
Пробач, пробач, що замісь тебе
Я серце іншим віддавала.

А.Ахматова  1917  "БЕЛАЯ СТАЯ"

Широк и желт вечерний свет,
Нежна апрельская прохлада.
Ты опоздал на много лет,
Но все-таки тебе я рада.

Сюда ко мне поближе сядь,
Гляди веселыми глазами:
Вот эта синяя тетрадь -
С моими детскими стихами.

Прости, что я жила скорбя
И солнцу радовалась мало.
Прости, прости, что за тебя
Я слишком многих принимала. 

ID:  419464
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 19.04.2013 00:43:45
© дата внесення змiн: 20.02.2017 14:06:36
автор: @NN@

Мені подобається 1 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (1241)
В тому числі авторами сайту (25) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Радченко, 03.06.2013 - 21:36
І мені цей вірш подобається. 12 16 12
 
@NN@ відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую, пані Олю. У Ол. Пахнющого є * Сагаловському* і зноска, а там сонети Шекспіра у перекладах Сагаловського, я просто прозріла, рекомендую flo32 19 flo32
 
Відочка Вансель, 19.04.2013 - 21:39
Люблю цей вірш.Тому і переклад просто чарівний...
 
@NN@ відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
я теж його люблю 16
 
Наталя Данилюк, 19.04.2013 - 18:38
Гарний переклад! 12 Особливо останні рядки защеміли... 16 Класика таки вічна. 12 19 flo32 flo11
 
@NN@ відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
мені завжди приємні ваші відгуки flo18 flo32
 
zazemlena, 19.04.2013 - 08:16
Люблю російську поезію, а св серці щем від української - дякую 23 22 31 give_rose give_rose give_rose
 
@NN@ відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
16 дякую
 
Любов Ігнатова, 19.04.2013 - 05:55
Гарно вийшло!
 
@NN@ відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
як завжди, з моїми купюрами pardon
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: