Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Mik (галицька миша): "Менi здається часом, що джигiти…" - ВІРШ

logo
Mik (галицька миша): "Менi здається часом, що джигiти…" - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

"Менi здається часом, що джигiти…"

Аварський (дагестанський) поет радянських часiв Расул Гамзатов у свiй час написав оцей вiрш рiдною, аварською мовою. Його переклали на росiйську, трохи обробили (у першому куплетi "джигiтiв" перетворили на "солдатiв", взагалi прибрали третiй куплет) i зробили текстом вiдомої радянської пiснi. ("Мне кажется, порою, что солдаты, с кровавых не пришедшие полей...") Але, я вважив за краще перекласти на українську мову початковий авторський варiант. 

..............................................
Менi здається часом, що джигiти,
Якi не повернулися з вiйни,
На чужинi у землю не заритi,
А журавлями стали там вони.
....
Саме тому цi журавлi одвiчно
Нам, людям, щось пронизливо кричать,
I їхнi крики нам близькi i звичнi -
Це наших предкiв голоси звучать.
......
Звичайно, аж нiяк не випадково
Пташинi голоси споконвiкiв
Нагадують аварську усну мову -
Вона така ж, як крики журавлiв.
........
Летять птахи прекраснi, вiльнi, дикi,
Летить над нами журавлиний клин,
А мiж двома - промiжок невеликий...
Я зрозумiв - мене чекає вiн.
......
Що ж, певно, доведеться незабаром
Менi летiти в зграї цих птахiв,
Окликуючи з тугою з-пiд хмари
Усiх, кого я на Землi любив. 

ID:  605363
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 09.09.2015 07:47:12
© дата внесення змiн: 18.01.2016 10:26:35
автор: Mik (галицька миша)

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Іванюк Ірина
Прочитаний усіма відвідувачами (540)
В тому числі авторами сайту (21) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Mik (галицька миша) відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Щиро дякую! give_rose
...
a19
 
Думаю. що Расул Гамзатов був би задоволений таким перекладом. Він чудовий. Молодчинка!
Хай щастить Вам у перекладацькій діяльності. В передостанньому рядочку я би записала так:
Окликуючи з тугою з-під хмари... Так не порушуватимуться наголоси. А в тім, то ваша справа. За переклад 12 балів. flo23 flo23 flo23 flo23 flo23
 
Mik (галицька миша) відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Щиро дякую, Ганночко! 16 flo21
 
Василь Стасюк, 20.09.2015 - 23:32
12
А мiж двома - промiжок невеликий...

може так -
А мiж двома є простір невеликий...
або -
А мiж двома є промiжок великий...
 
Mik (галицька миша) відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
friends Щиро дякую за вiдгук. Вiдповiв Вам особистим листом.
.....
a19
 
Батьківна, 19.09.2015 - 10:19
......
17 clap hi clap 17 .....
 
Mik (галицька миша) відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
flo21 Щиро дякую за вiдгук!
 
Антигерой, 19.09.2015 - 08:57
А де Ви навчились аварської?
 
Mik (галицька миша) відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Аварською, певна рiч, я не володiю. Колись бачив переклад початкового авторського оригiналу на росiйську, запам'ятав слова. Звичайно, Р.Гамзатов не передбачував, що хтось перекладе його початковий текст на українську. Я б надiслав свiй переклад автору, але, на жаль, вiн вже давно помер.
 
Микола Карпець)), 16.09.2015 - 14:10
12 12 12 Гарно! friends
 
Mik (галицька миша) відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Щиро дякую за вiдгук. 29 29
 
Lora G, 15.09.2015 - 13:07
12 12 12 give_rose
 
Mik (галицька миша) відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
flo21 16 22 19
Щиро дякую, Ларочко!
 
Дуже гарно! friends 12 12 12
 
Mik (галицька миша) відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Щиро дякую,Ви навiть вдруге вiдгукнулися! 29 30 29
......
a19
 
Іванюк Ірина, 10.09.2015 - 12:29
Чудова Робота! 16 23 ,Міку !
 
Mik (галицька миша) відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Широ дякую за вiдгук, Iринко! 16 flo21
.....
a19
 
Tom d`Cat, 09.09.2015 - 12:07
Степами Обруч в'ється нам на згадку,
Що вже колись авари тут були.
Лиш назва там зосталася у спадку –
У прах лягли чужинці до ноги.

Їх діти поховалися у горах,
Зістарились, і вчили онучат,
Як із степів вкраїнських неозорих
Зник привидом аварський каганат.
 
Mik (галицька миша) відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дуже файнi, досконалi поетичнi рядки, друже! 12 friends give_rose
....
a19
 
12 12 12 give_rose
 
Mik (галицька миша) відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Ґречно дякую! friends flo04
 
Иван Янцевич, 09.09.2015 - 09:53
12 чудово
 
Mik (галицька миша) відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Щиро дякую за вiдгук! friends
 
геометрія, 09.09.2015 - 09:24
Чудовий переклад, читаю й перечитую з задоволенням.
Удачі вам і всіх гараздів... 12 39
 
Mik (галицька миша) відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Кажучи чесно, переклад не надто досконалий. Та й перекладав з росiйської, а не з аварського орiгиналу. Дякую за вiдгук! 16 22 19 22 23
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: