Я не питаю квітку,
А зірку й поготів,
Не зможуть вони те сказати,
Що знати я хотів.
Бо я не садівничий,
А зірка хтозна-де;
Спитаю я струмочка,
Як серце підведе.
Струмочку мій любові,
Чому німим ти став?
Єдине, що бажаю, –
Щоб слово ти сказав.
Щоб слово ти сказав.
«Так» буде першим словом,
А другим – слово «ні»,
І разом ці два слова,
То цілий світ мені.
І разом ці два слова,
То цілий світ мені.
Струмочку мій любові,
Чудний, скажи одне!
Скажи, струмку, чи любить
Ця дівчина мене?
Ця дівчина мене?
Franz Schubert, Die schöne Müllerin:
Der Neugierige (Wilhelm Müller)
Ich frage keine Blume,
Ich frage keinen Stern,
Sie können mir alle nicht sagen,
Was ich erführ so gern.
Ich bin ja auch kein Gärtner,
Die Sterne stehn zu hoch;
Mein Bächlein will ich fragen,
Ob mich mein Herz belog.
O Bächlein meiner Liebe,
Wie bist du heut so stumm?
Will ja nur eines wissen,
Ein Wörtchen um und um.
Ein Wörtchen um und um
Ja heisst das eine Wörtchen,
Das andre heisset Nein,
Die beiden Wörtchen
Schliessen die ganze Welt mir ein.
Die beiden Wörtchen
Schliessen die ganze Welt mir ein.
O Bächlein meiner Liebe,
Was bist du wunderlich!
Will's ja nicht weitersagen,
Sag, Bächlein, liebt sie mich?
Sag, Bächlein, liebt sie mich?
ID:
800875
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 26.07.2018 22:35:55
© дата внесення змiн: 26.07.2018 22:35:55
автор: Валерій Яковчук
Вкажіть причину вашої скарги
|