Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Валерій Яковчук: Луїш де Камоенш (Луїс де Камоенс) , Сонет 1 - ВІРШ

logo
Валерій Яковчук: Луїш де Камоенш (Луїс де Камоенс) , Сонет 1 - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Луїш де Камоенш (Луїс де Камоенс) , Сонет 1

Коли моя фортуна захотіла,
Щоб мав я певну радості надію, –
Дала мені утішну думку-мрію –
Відверто описати долі силу.

Але Амур злякавсь такого діла, –
Що написати правду я посмію,
І мукою прикрив відважну дію,
Щоб правда ця оману не розкрила.

О ви, кого Амур бажань рабами
Неволить бути, зможете читати
В короткій книжці свідчення численні;

(Все сказано правдивими словами).
Якщо ж любов вам випало стрічати, –
Ви зба́гнете мої вірші натхненні.

Luis de Camões 
Soneto 1

Em quanto quiz fortuna que tivesse
Esperança de algum contentamento,
O gosto de hum suave pensamento
Me fez que seus effeitos escrevesse.

 Porém temendo Amor que aviso désse
 Minha escriptura a algum juizo isento,
 Escureceo-me o engenho co'o tormento,
 Para que seus enganos não dissesse.

 Ó vós, que Amor obriga a ser sujeitos
 A diversas vontades! quando lerdes
 N'hum breve livro casos tão diversos;

 (Verdades puras são, e não defeitos)
 Entendei que segundo o amor tiverdes,
 Tereis o entendimento de meus versos.

ID:  856879
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 04.12.2019 16:47:27
© дата внесення змiн: 17.12.2019 21:17:45
автор: Валерій Яковчук

Мені подобається 1 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (807)
В тому числі авторами сайту (2) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Вікторія Т., 15.12.2019 - 09:07
такої драматичної долі поет!
Чи не краще в останньому рядку: "збагнете ви мої вірші натхненні"?
 
Валерій Яковчук відповів на коментар Вікторія Т., 17.12.2019 - 21:25
Щиро дякую за увагу до мого перекладу! У випадку такої зміни наголос у слові "зба́гнете" перейде на другий склад, а словник подає це дієслово у другій особі множини майбутнього часу з наголосом на першому складі.
 
Вікторія Т. відповів на коментар Валерій Яковчук, 20.12.2019 - 13:21
Ніколи не думала, що наголос -- такий...
 
Валерій Яковчук відповів на коментар Вікторія Т., 20.12.2019 - 23:34
Так є.
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: