Мій переклад з ідишу вірша "Mizl-mayzl" Овсея (Шике) Дріза (1908-1971).
Овсей (Шике) Дріз - єврейський поет. Народився у містечку Красне Вінницької області (Україна). Писав на ідиші. Вірші його здебільш відомі у перекладах російською мовоюІ
Мізл-Майзл
Правда це чи ні –
Може й побрехеньки,
Та старий ліхтар
Говорив мені,
Що реб Мізеле-Майзл
Має у кишені
Монеток мідяних
Дві неповні жмені.
Отже, він таки
Минулого тижня
Стиха від жони
До Стамбулу вирушив.
Чоботи продав,
Над босим хай сміються,
Купити забажав
Собі турецькі вуса.
Та Стамбул, бідаха,
Спорожнів ущент –
Зачинився й плакав
Під рясним дощем.
__
Mizl-mayzl
Tsi emes, tsi neyn —
Kon ikh nit shvern,
Nor mir hot dertseylt
An alter lamtern,
Az reb Mizele-Mayzl
Farmogt hot in keshene
Efsher a drithalbn
Groshelekh meshene.
Fundestvegn hot er
Bashtimt farakhtogn
Afile dem vayb
Un di kinder nit zogn,
Farzetsn di shikh
Un a borveser loyfn
Zikh terkishe vontses
In Stambul tsu koyfn.
Nor Stambul iz, nebekh,
Geshtanen farshlosn —
A terkisher regn
Hot dortn gegosn.
(c)