Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Валентина Ржевская: Sir Edward Dyer. The lowest trees have tops. Мій український переклад - ВІРШ

logo
Валентина Ржевская: Sir Edward Dyer. The lowest trees have tops. Мій український переклад - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 15
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Sir Edward Dyer. The lowest trees have tops. Мій український переклад

Популярний вірш, відомий також під назвами «A Modest Love» («Скромне кохання») та «A Silent Love» («Мовчазне кохання»).

Оригінал:

The lowest trees have tops, the ant her gall,

The fly her spleen, the little spark his heat,

And slender hairs cast shadows though but small,

And bees have stings although they be not great.

Seas have their source, and so have shallow springs,

And love is love in beggars and in kings.

Where waters smoothest run, deep are the fords,

The dial stirs, yet none perceives it move:

The firmest faith is in the fewest words,

The turtles cannot sing, and yet they love,

True hearts have eyes and ears no tongues to speak:

They hear, and see, and sigh, and then they break.


Мій український переклад:

Деревця найнижчі все ж верхівки мають,

Є в мурахи жовч, гнів – в мухи, і від іскри – жар.

Тінь є у волосся, хоч не помічають,

Бджоли, хоч вони маленькі зовсім, не без жал.

І струмочкам, і морям – десь розпочинатись,

А з любов’ю -– і царям, і жебракам спізнатись.


Там, де тихі води, вразять нас глибини,

Хоч не зважать на годинник, часу не спинить.

Хто коротше скаже, має більшу віру;

Черепахи не співають, але й їм – любить.

Вірне серце має зір і слух, хоча не мову:

Чує й бачить, позіхне і розіб’ється згодом.

Переклад 20.08.2024

ID:  1020515
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Поетичні переклади
дата надходження: 21.08.2024 14:10:41
© дата внесення змiн: 21.08.2024 14:10:41
автор: Валентина Ржевская

Мені подобається 1 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (35)
В тому числі авторами сайту (2) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Іван Українець, 21.08.2024 - 14:24
12 12 12 hi hi hi
 
Валентина Ржевская відповів на коментар Іван Українець, 21.08.2024 - 15:17
Дуже дякую!
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
Синонім до слова:  Бабине літо
Маргіз: - Осіннє танго
Синонім до слова:  Вірний
Маргіз: - Вірний - однолюб
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Маргіз: - осяйна
x
Нові твори
Обрати твори за період: