Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Роман Колесник: Троянда (Йоганн Вольфґанґ фон Ґете, переклад) - ВІРШ

logo
Роман Колесник: Троянда (Йоганн Вольфґанґ фон Ґете, переклад) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 3
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Троянда (Йоганн Вольфґанґ фон Ґете, переклад)

Прикріплений файл: 08. ТРОЯНДА.mp3



Раз хлопчак троянду вздрів,
Десь троянду гарну,
Швидко враз підбіг, зрадів,
Юну зблизька він схотів
Роздивитись зрану.

О, трояндо ти червона,
О, трояндо гарна.

Каже хлопець: «Вирву тебе,
О, трояндо гарна!»
Мовить та: «Вколю я тебе,
Так нахаб провчати треба,
Зносить це не стану.»

О, трояндо ти червона,
О, трояндо гарна.

Хлопець грубий вирвав дико
Ту троянду гарну.
Враз вколола, руку смикнув,
Та здійняв той хлопець крику,
Хоч для неї й марно.

О, трояндо ти червона,
О, трояндо гарна.

----------------------------------

Heidenröslein

(Johann Wolfgang von Goethe)

Sah ein Knab' ein Röslein steh'n,
Röslein auf der Heiden,
War so jung und war so schön
Lief er schnell es nah zu seh'n
Sah's mit vielen Freuden.

Röslein, Röslein, Röslein rot,
Röslein auf der Heiden. 		 

Knabe sprach: "Ich breche dich,
Röslein auf der Heiden."
Röslein sprach: "Ich steche dich,
Daß du ewig denkst an mich,
Und ich will's nicht leiden."

Röslein, Röslein, Röslein rot,
Röslein auf der Heiden. 

Und der wilde Knabe brach's 
Röslein auf der Heiden;
Röslein wehrte sich und stach,
Half ihm doch kein Weh und Ach,
Mußt es eben leiden.

Röslein, Röslein, Röslein rot,
Röslein auf der Heiden.

ID:  357495
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 15.08.2012 00:39:12
© дата внесення змiн: 27.01.2013 16:53:00
автор: Роман Колесник

Мені подобається 2 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (2216)
В тому числі авторами сайту (12) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: