Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Михайло Гончар: Тарас Комаринський. Крилатий кінь - мрія графомана (переклад з української ) - ВІРШ |
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Фотиния, 12.03.2018 - 20:48
Да вы тут славно порезвились, ребята! С такого коня ржать и ржать! Однако! "по-тихому" (ибо наречие ) Михайло Гончар відповів на коментар Фотиния, 13.03.2018 - 07:51
Так ведь зима, что делать нам в деревне? Спасибо за подсказку.
Михайло Гончар відповів на коментар @NN@, 11.03.2018 - 15:43
Це ми можемо. Трудно не "сообразить "з такими хлопцями Спасибі, Аню.
Михайло Гончар відповів на коментар Любов Іванова, 11.03.2018 - 11:38
Да какой там мастер...только учусь и учусь...и одни двойки Большое спасибо, Люба. Амелин, 10.03.2018 - 16:24
Я вот тоже решил "приобщиться" Не знаю, то ли пародия, то ли экспромт, но чот получилось Переводчик и Муза Стихам желая лучшей доли, Тянув по-тихому коньяк, Сжимал я карандаш до боли, Переводя и так и сяк. Сначала перевёл на русский, «Наполеончика» глотнув, Но после третьей… на французский Вдруг перешёл от буйства чувств. Но с ним покончив также быстро, Французский – этакий пустяк, Я ощутил себя Магистром – Хорош у «басурман» коньяк! Налил и дёрнул рюмку виски В сияньи солнечного дня, И на шотландский и английский Так потянуло чёт меня… Лети, крылатая лошадка! Талант – его ведь не пропьёшь. И рюмку шнапса для порядка Махнул… Хорош! Едрёна вошь! Но огорчился не по-детски, Сидел и перевод читал: Ведь я же этот их немецкий, Кажись, вообще не изучал... Вот это… «оседлал лошадку», А с ней меня и понесло… – Подумал я, зевнувши сладко – Трудно́ Поэта Ремесло! Но после сна оно ж не диво… Хоть миг побыл я на Коне! Но сухо шепчет Муза: «Пива… И Переводчику… и Мне». Добавил вам "Наполеончика" с пивом Михайло Гончар відповів на коментар Амелин, 10.03.2018 - 17:50
Ниче себе, эк тебя вдохновило! Классно!Не хочешь выставить на всеобщее обозрение? Очень спасибо и в особенности за "Наполеончик".Жаль, что виртуально
Амелин відповів на коментар Михайло Гончар, 10.03.2018 - 19:52
Ну, если втихую правок больше не будет, то можно через день-два и выставить. А то первый куплет пришлось по ходу тоже исправлять. А "Наполеончик" да... Где тут этот смайлик, который облизывается? Вот похожий - Спасибо, Михаил! Михайло Гончар відповів на коментар Амелин, 10.03.2018 - 22:02
Серёжа, дело есть - касается правок, типа инфо к размышлению:глотнув - чувств рифма не очень...М.б. так :"но после третьей на французский Вдруг перешёл, чуть психанув, или в стакан плеснув, или - акцент ругнув. Как-то так. 2. Вообще(для ритма)может заменить на ваще или совсем. Это все - подумай. Дмитро Кiбич, 10.03.2018 - 14:23
Гарний вийшов переклад, Михайле, досить оригiнально. Та, мабуть, що для спiлкування з Музою головному герою треба було потягнути коньяк ще бiльш солiдний вiд п'ятизiркового. Е ж ще елiтнi коньяки, у яких витримка бiльша, нiж п'ять рокiв - "КВ", "КВВК", "КС".
Михайло Гончар відповів на коментар Дмитро Кiбич, 10.03.2018 - 14:45
Ти, брате, мабуть, кучеряво живеш, коли оперуєш такими марками Може чоловікові "не до жиру - быть бы живу "?І взагалі "п'ятизірковий "це вже я втулив - в оригіналі просто коньяк. Дуже дякую, хоч буду знати, що є такі марки. Може згодиться
Дмитро Кiбич відповів на коментар Михайло Гончар, 10.03.2018 - 16:23
Нi, ну, так i ваш герой, явно, не босяк якийсь, що "латка на латцi" у нього. Бо в такому випадку, якщо зовсiм були б справи кепськi, то i "трьохзiрковим" обмежився б тодi.
Михайло Гончар відповів на коментар Дмитро Кiбич, 10.03.2018 - 16:59
Правильно підмітив - явно не босяк тільки це не мій герой, а Тараса Комаринського Зараз і три зірки не кожному в тему...Дякую, Дмитре.
Тарас Комаринський, 10.03.2018 - 11:19
Дякую за такий гарний переклад Тільки відколи то я змінив ім'я та прізвище? http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=781205 Михайло Гончар відповів на коментар Тарас Комаринський, 10.03.2018 - 13:10
Оце то я втнув! Оце так зловив гаву! Вибач, дорогенький - старой - голова с дырой Пробач, я більше не буду. Дякую за гарного вірша. Жму руку.
Тарас Комаринський відповів на коментар Михайло Гончар, 10.03.2018 - 13:12
Вибачення прийняті, але в якості могорича з мене теж переклад або пародія
Михайло Гончар відповів на коментар Тарас Комаринський, 10.03.2018 - 13:20
Ой, просто камінь з душі. Дякую, Тарасику. Буду чекати. Якщо вийде, то пародію Порегочемо. Успіхів.
Світлана Моренець, 10.03.2018 - 10:37
Дуже шаную роботи Максима Тарасівського, тому радію вдалому перекладу його вірша. Михайле, а чи не краще буде "глотая втихаря коньяк" замість "втихую кушая..."? Забираю, хочу мати обидва варіанти гарної іронії. Тарас Комаринський відповів на коментар Світлана Моренець, 10.03.2018 - 11:18
А відколи то я змінив ім'я та прізвище?
Тарас Комаринський відповів на коментар Світлана Моренець, 10.03.2018 - 11:27
Пробачте, але Ви мене з кимось сплутали http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=781205 Михайло Гончар відповів на коментар Тарас Комаринський, 10.03.2018 - 13:15
Це я винуватий - сам зловив гаву і інших ввів в оману. Пробачте всі.
Михайло Гончар відповів на коментар Світлана Моренець, 10.03.2018 - 14:34
Світлано, у Вас феноменальне відчуття слова - одразу знаходите "ахілесову п'яту". Такому не навчишся - воно або є, або його нема. Цей варіант теж був на моїх вагах - зважував зважував і...Коротше, подивіться на чому я спинився і вибачте за непорозуміння.
|
|
|