Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Котигорошко: она (перевод) - ВІРШ

logo
Котигорошко: она (перевод) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

она (перевод)

переклад публікується з люб'язного дозволу авторки
http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=843942

я не знаю, чем она всех их берёт,
то ли чарами, то ли пучком ультразвука,
только тычутся псы ей в бедро и, разинувши рот,
лишь скулят, сомлевая в оргазме – суууука, суууука…
я не знаю, во мрак сквозь створки двери -
то ли шёпот молитв, то ли мантры заклятья
только каждому слышится эхом – бери
и берут – или сладкую муку любви, иль её же проклятье
я не знаю, что будет с ними теперь
сумасшествие счастья, иль знанья безумство
кто-то болен, но жив, кто издох, как затравленный зверь,
кто и с ней разделил, кто – с пустыми горстями иль в грусти

ID:  878246
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Поетичні переклади
дата надходження: 02.06.2020 02:04:44
© дата внесення змiн: 02.06.2020 09:56:11
автор: Котигорошко

Мені подобається 7 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (435)
В тому числі авторами сайту (16) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

BeZodnia, 16.06.2020 - 16:42
Для мене переклади- щось непосильне, тому викликають неабияке захоплення. А тут, разом з першоджерелом- ну просто вибухова суміш)
 
Котигорошко відповів на коментар BeZodnia, 18.06.2020 - 01:39
Дякую,звичайно smile Але, як на мене, то ти перебільшуєш мої таланти)
 
BeZodnia відповів на коментар Котигорошко, 20.06.2020 - 07:14
Добре, не буду більше «перебільшувати») Схвальні коментарі, які занадто часто повторюються втрачають свою цінність))) smile
 
Котигорошко відповів на коментар BeZodnia, 20.06.2020 - 09:19
Гаразд smile
 
Яна Бім, 03.06.2020 - 23:59
12 І що тут скажеш, коли обоє постарались 12
 
Котигорошко відповів на коментар Яна Бім, 04.06.2020 - 09:53
Ай... smile
 
Ulcus, 02.06.2020 - 08:43
приголомшливо! дякую, що дав моєму твору ще одне життя. він досить складний, як на мене, але тобі вдалося зберегти його суть, передати дух. от ще над п‘ятим рядком мізкую, як краще зробити, бо щось незручно. і «заклятья» / «проклятье»
 
Котигорошко відповів на коментар Ulcus, 02.06.2020 - 10:00
В п'ятому рядку просто пропустив слово. Виправив уже. А щодо іншого... Ну...
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: