І
Глянь, як море тут прекрасне,
Почуттями повнить душу, –
Погляд ніжний твій зворушить
В будь-кому шаленство мрій.
Бачиш сад цей благодатний,
Апельсина ніжні квіти, –
Їхній запах делікатний
Буде тут – в душі моїй.
Кажеш: «Прощавай, я їду!»
Покидаєш серце знову...
Землю, сповнену любові,
Залишаєш без надій?
Не лишай мене, –
Загину я дощенту!
Вернись в Сорренто,
Рятунку мій!..
ІІ
Глянь на море у Сорренто,
Що за скарб там є глибоко, –
Той, хто бачив світ широкий,
Не зустрінув скарб такий.
Подивись на ці сирени,
Що із поглядом магічним
Звуть до себе так натхненно, –
Дать цілунок чарівний.
Кажеш: «Прощавай, я їду!»
Покидаєш серце знову...
Землю, сповнену любові,
Залишаєш без надій?
Не лишай мене, –
Загину я дощенту!
Вернись в Сорренто,
Рятунку мій!..
Ernesto De Curtis
Torna a Surriento (Giambattista De Curtis)
I
Vide ‘o mare quant’è bello,
Spira tantu sentimento,
Comme tu a chi tiene mente,
Ca scetato ‘o faie sunnà.
Guarda, gua’, chistu ciardino;
Siente, sie’ sti sciure arance:
Nu profumo accussi fino
Dinto ‘o core se ne va…
E tu dice: «I’ parto, addio!»
T’alluntane da stu core…
Da sta terra de l’ammore…
Tiene ‘o core ‘e nun turnà?
Ma nun me lassà,
Nun darme stu turmiento!
Torna a Surriento,
Famme campà!
II
Vide ‘o mare de Surriento,
Che tesoro tene nfunno:
Chi ha girato tutto ‘o munno
Nun l’ha visto comm’a ccà.
Guarda attuorno sti Sserene,
Ca te guardano ‘ncantate,
E te vonno tantu bene…
Te vulessero vasà.
E tu dice: «I’ parto, addio!»
T’alluntane da stu core
Da sta terra de l’ammore
Tiene ‘o core ‘e nun turnà?
Ma nun me lassà,
Nun darme stu turmiento!
Torna a Surriento,
Famme campà!
ID:
914114
ТИП: Поезія СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний ВИД ТВОРУ: Вірш ТЕМАТИКА: Поетичні переклади дата надходження: 17.05.2021 21:13:45
© дата внесення змiн: 04.06.2021 01:16:58
автор: Валерій Яковчук
Вкажіть причину вашої скарги
|