Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Валентина Ржевская: Lorenzo de Medici. Spesso mi torna a mente, anzi gia mai. Перевод - ВІРШ

logo
Валентина Ржевская: Lorenzo de Medici. Spesso mi torna a mente, anzi gia mai. Перевод - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Lorenzo de Medici. Spesso mi torna a mente, anzi gia mai. Перевод


Источник оригинала: Comento de’miei sonetti de Lorenzo de’Medici. Letteratura italiana Einaudi. Edizione di riferimento: in Opere, a cura di Tiziano Zanato, Einaudi, Torino, 1992.

Перевод не очень точный. До того читала перевод Александра Триандафилиди (“Лоренцо Медичи и поэты его круга”. Москва: Водолей, 2013) и хотела, чтобы между моим переводом и этим, уже существующим и мне известным, были отличия.

Оригинал:

Spesso mi torna a mente, anzi già mai
si può partir della memoria mia,
l’abito e il tempo e loco, dove pria
la mia donna gentil fiso mirai.
Quel che paressi allora, Amor, tu il sai,
che con lei sempre fusti in compagnia:
quanto vaga, gentil, leggiadra e pia,
non si può dir, né imaginare assai.
Quando sopra i nivosi e alti monti
Apollo spande il suo bel lume adorno,
tali i crin’ suoi sopra la bianca gonna.
El tempo e ‘l loco non convien ch’io conti,
ché dove è sì bel sole è sempre giorno,
e paradiso ove è sì bella donna.

Мой перевод:

Я часто вспоминаю – не забыть! –
Как, где увидел милую впервые,
Как глянула она, какими были
Одежды… Мигу прочь не отступить.

Тебе, Любовь, об этом говорить:
Вас с нею никогда не разлучили.
Красу и чистоту ее бессильны
Речь описать и мысль – вообразить.

Заснеженные горы Аполлон
Лучами гладит. Золото волос
Сияло так над белым одеяньем.
А час и место скрою. Ведь закон:
Свет солнечный, явившись, день принес,
Здесь дивная – и место стало раем.

Перевод 10.03. 2023

ID:  976581
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Поетичні переклади
дата надходження: 10.03.2023 21:16:36
© дата внесення змiн: 10.03.2023 21:16:36
автор: Валентина Ржевская

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (192)
В тому числі авторами сайту (0) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: