Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Валентина Ржевская: Lorenzo de Medici. Tante vaghe bellezze ha in se raccolto. Перевод - ВІРШ

logo
Валентина Ржевская: Lorenzo de Medici. Tante vaghe bellezze ha in se raccolto. Перевод - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Lorenzo de Medici. Tante vaghe bellezze ha in se raccolto. Перевод


 
(мой несколько вольный перевод одного из сонетов Лоренцо Великолепного к Лукреции Донати. Самый первый перевод стихов Лоренцо, который я сделала).


Оригинал:

Lorenzo de Medici



Tante vaghe bellezze ha in se raccolto
Il gentil viso de la donna mia,
Ch'ogni nuovo accidente che in lui sia.
Prende da lui bellezra e valor molto.

Se di grata piet; talora ; involto,
Piet; gi; mai non fu si dolce e pia;
Se di sdegno arde, tanto bella c ria
E l’ ira , eh’ amor trema in quel bel volto.

Pietosa e bella ; in lei ogni mestizia;
E se rigano i pianti il vago viso,
Dice piangendo amor : quest' ; il mio regno.
Ma quando il mondo cieco e fatto degno
Che mova quella bocca un soave riso,
Conosce allor qual’ ; vera letizia.

Мой перевод:

Лоренцо де Медичи.

Сонет

Как много прелести в моей любимой!
Все совершенства в ней слились одной,
И каждый случай, добрый или злой,
Глашатай этой истины счастливой.

Застав ее с молитвою святой,
Я вижу, как смирение прекрасно,
А если на душе ее ненастно,
Сама Любовь утратила покой.

Ее печаль прекрасна и нежнa,
Ее красе не страшно быть унылой, -
В своем дворце Венера так грустила.
Но если б мир ничтожный подарила
Ты, милая, своей улыбкой милой,
Другая мне отрада не нужнa.

Перевод - ноябрь 2010 г.

ID:  976682
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Поетичні переклади
дата надходження: 11.03.2023 18:39:46
© дата внесення змiн: 11.03.2023 18:39:46
автор: Валентина Ржевская

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (238)
В тому числі авторами сайту (1) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: