Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Валентина Ржевская: Les comеdiens. Перевод песни - ВІРШ

logo
Валентина Ржевская: Les comеdiens. Перевод песни - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Les comеdiens. Перевод песни

Вольный перевод песни Шарля Азнавура “Les comediens”, "Комедианты".

Оригинал:

Les comediens

(texte de Jacques Plante, chanson de Charles Aznavour)

Viens voir les comеdiens
Voir les musiciens
Voir les magiciens
Qui arrivent

Viens voir les comеdiens
Voir les musiciens
Voir les magiciens
Qui arrivent


Les comеdiens ont installе leurs trеteaux
Ils ont dressе leur estrade
Et tendu des calicots

Les comеdiens ont parcouru les faubourgs
Ils ont donnе la parade
A grand renfort de tambour

Devant l'еglise une roulotte peinte en vert
Avec les chaises d'un thеtre a ciel ouvert
Et derriere eux comme un cortege en folie
Ils drainent tout le pays, les comediens

Viens voir les comediens
Voir les musiciens
Voir les magiciens
Qui arrivent

Viens voir les comediens
Voir les musiciens
Voir les magiciens
Qui arrivent

Si vous voulez voir confondus les coquins
Dans une histoire un peu triste
Ou tout s'arrange a la fin

Si vous aimez voir trembler les amoureux
Vous lamenter sur Baptiste
Ou rire avec les heureux

Poussez la toile et entrez donc vous installer
Sous les etoiles le rideau va se lever
Quand les trois coups retentiront dans la nuit
Ils vont renaitre a la vie, les comediens

Viens voir les comediens
Voir les musiciens
Voir les magiciens
Qui arrivent

Viens voir les comediens
Voir les musiciens
Voir les magiciens
Qui arrivent

Les comediens ont demonte leurs treteaux
Ils ont ote leur estrade
Et plie les calicots

Ils laisseront au fond du coeur de chacun
Un peu de la serenade
Et du bonheur d'Arlequin

Demain matin quand le soleil va se lever
Ils seront loin, et nous croirons avoir reve
Mais pour l'instant ils traversent dans la nuit
D'autres villages endormis, les comediens

Viens voir les comediens
Les musiciens
Les magiciens
Qui arrivent

Viens voir les comediens
Les musiciens
Les magiciens
Qui arrivent
Viens voir les comediens
Les musiciens
Les magiciens
Qui arrivent

Viens voir les comediens
Les musiciens
Les magiciens
Qui arrivent

Viens voir les comediens
Les musiciens
Les magiciens
Qui arrivent



Мой перевод:

Озорники

(вольный перевод текста песни Шарля Азнавура  ‘Les comediens’. Автор оригинала – Жак Плант)


Вот гости к нам идут,
Пляшут да поют,
Чудеса – их труд,
Озорные.

Вот гости к нам идут,
Пляшут да поют,
Чудеса – их труд,
Озорные.

Чтоб нам – смотреть, поставлен ими помост,
Вот он, с завесой цветной –
Cейчас уныние брось!

И обошли, чтоб не скучать больше нам,
Они предместья гурьбой,
И их гремел барабан.

Фургон зеленый их возле церкви стоит,
И небо в зал, на скамейки, смеясь, глядит,
И на спектакль к гостям торопятся все –
Так желанны везде озорники!


Вот гости к нам идут,
Пляшут да поют,
Чудеса – их труд,
Озорные.

Вот гости к нам идут,
Пляшут да поют,
Чудеса – их труд,
Озорные.

Хоть он не ждал, наказан будет хитрец;
Есть в этой пьесе печаль,
Но все ж счастливый конец.

Много узнать любви придется помех,
И простака будет жаль,
А победит добрый смех...

Хочешь смотреть  – так же, как мы, в зал войди,
С нами звезды, а за ней – начала жди,
Третий удар – и распростишься с тоской:
На сцене, в жизни другой – озорники!


Вот гости к нам идут,
Пляшут да поют,
Чудеса – их труд,
Озорные.

Вот гости к нам идут,
Пляшут да поют,
Чудеса – их труд,
Озорные.


Озорники уж разобрали помост,
А нам запомнится день,
Что с ними встречу принес.

Озорники нам пожелание шлют:
Пусть дарит ласку нам тень,
Удачей делится шут!

Уж завтра утром они будут далеко,
И отпустили мы их, словно сон, легко.
Ну, а сейчас вам – путь в ночи продолжать,
А вашим зрителям – спать, озорники!

Вот гости к нам идут
И как поют,
Чудесный труд,
Озорные…

Перевод 03,04.04.2023

ID:  979211
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Пісня
ТЕМАТИКА: Поетичні переклади
дата надходження: 04.04.2023 20:14:56
© дата внесення змiн: 04.04.2023 20:14:56
автор: Валентина Ржевская

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (176)
В тому числі авторами сайту (0) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: