Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Олена Студникова: Розквітаю! (переклад) - ВІРШ

logo
Олена Студникова: Розквітаю! (переклад) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Розквітаю! (переклад)

Олена Студникова :: Розквітаю! (переклад)
Розквітаю! (переклад за мотивами) 

Знову серце від холоду стигне, 
В льодяних замерзає кристалах. 
Чи врятує свідомість відлига?
Душу в шар крижаний закувало.

Радість, щастя – то тільки примари... 
Вже не слухають стомлені крила.
Бог на небо натягує хмари –
Знов фортуну життя віддалило.

Споглядаю себе в цьому світі 
Та цей світ у собі споглядаю.
Почуття, як волошки у житі...
Серце тане... і я розквітаю!

18.01.2019


Знову серце від холоду стигне (авторський переклад)

Знову серце від холоду стигне.
Десь поділась думок яснота.
Тисне долу свідомості крига.
Душу сковує знов мерзлота.

Ну а щастя – всього лиш примара...
Так і та... з перебитим крилом.
Бог не схвалює жалібних марень –
Знов у долі життя за бортом.

Споглядаєм себе в цьому світі
Та цей світ споглядаєм в собі.
Кругозори в тенета сповиті –
Мимовіль опинились на дні...

18.01.2019


Снова сердце от холода стынет (исходник)

Снова сердце от холода стынет,
Замерзая в кристалликах льда.
Поглощает сознанье рутина.
Душу сковывает мерзлота.

Ну а счастье – всего только призрак...
Да и тот... с перебитым крылом.
Бог не внемлет дурацким капризам –
Жизнь опять у судьбы за бортом.

Созерцая себя в этом мире,
Этот мир созерцаем в себе.
Кругозоры в попытке расширить,
Невзначай оказались на дне...

26.11.2018


–––––––––––––––
Авторський колаж:
картинки з інтернету
–––––––––––––––

ID:  992685
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Поетичні переклади
дата надходження: 31.08.2023 11:02:28
© дата внесення змiн: 18.11.2023 20:09:08
автор: Олена Студникова

Мені подобається 2 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (169)
В тому числі авторами сайту (5) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

12Як на мене, то чудові переклади, особливо авторський. 16 give_rose hi
 
Олена Студникова відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую, Світлано! Перший переклад не зовсім мій. Один автор вирішив зробити мені подарунок, додавши до перекладу позитиву. Його версію я лише дошліфувала. give_rose
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: