Летний ливень – зелёное становится серебряным. Обложка.
Вот длинная-предлинная цитата молнии,
без академической ссылки,
без упоминания Теслы,
светящийся сосуд с неба до земли,
внизу – комментарий дуба.
Здесь и далее – луговая библиография:
кашка, тысячелистник, чабрец.
Редкое издание подмаренника.
Эта лилия на затянутом ряской плёсе –
единственный красивый образ
из какого-то морализаторского стиха шестидесятых.
Кто-то догоняет на велосипеде ветер.
Романтическая дачность.
Рядом сосны своими хребтами напоминают о готике,
а бузина – об украинском барокко,
чернота окон-бойниц, зелень крыши.
Здесь и далее архитектоника: поле – холм - лес.
Восклицательные знаки ограды.
Нерегулярный синтаксис. Град. Точки.
Сжатый пересказ проросшего. И ни одной мысли.
2019, Буча
(Перевод с украинского)
Літологія
Літня злива – зелене стає срібним. Обкладинка.
Ось довга-довга цитата блискавки,
без академічного посилання,
без жодної згадки про Теслу,
світляна судина з неба до землі,
унизу – коментар дуба.
Тут і далі – лугова бібліографія:
деревій, кашка, чебрець.
Рідкісне видання підмаренника.
Ця лілія на залиплому ряскою плесі –
єдиний гарний образ
із якогось моралізаторського вірша шістдесятих.
Хтось доганяє на велосипеді вітер.
Романтична дачність.
Поряд сосни своїми хребтами нагадують про готику,
а бузина – про українське бароко,
чорнота вікон-бійниць, зелень даху.
Тут і далі архітектоніка: поле – пагорб – ліс.
Знаки оклику огорожі.
Нерегулярний синтаксис. Град. Крапки.
Стислий переказ пророслого. І жодної думки.