Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Роман Колесник: 90. «Якось чоловік, що видерся на дах» (Стівен Крейн, переклад) - ВІРШ

logo
Роман Колесник: 90. «Якось чоловік, що видерся на дах» (Стівен Крейн, переклад) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 4
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

90. «Якось чоловік, що видерся на дах» (Стівен Крейн, переклад)

Прикріплений файл: 090.mp3



Якось чоловік, що видерся на дах,
Звернувся до небес.
Голосом потужним глухі сфери сколихнув,
Клич воїна до небес вознісши.
І, зрештою, явились точки в хмарах,
Все ближче й ближче – Боже! –
Воїнством наповнилося небо.

--------------------------------------------

Once, a man, clambering to the house-tops,
Appealed to the heavens.
With strong voice he called to the deaf spheres;
A warrior's shout he raised to the suns.
Lo, at last, there was a dot on the clouds,
And - at last and at last -
- God- the sky was filled with armies.

ID:  323425
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 20.03.2012 00:13:15
© дата внесення змiн: 25.03.2012 21:38:17
автор: Роман Колесник

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (510)
В тому числі авторами сайту (6) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Юхниця Євген, 20.03.2012 - 01:29
Супер, можна і розмістити у бібліотеці, якщо завтра нагадаєте, то попрошу колег виставити! А про школу - подумаю, як зробити, щоб діти ці переклади читали...
 
Роман Колесник відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Якщо є можливість розмістити переклади Крейна в бібліотеці, можу вислати всі. hi
 
Юхниця Євген, 20.03.2012 - 00:45
гарно переданий пафос и звернення до високого у перекладі! 39 І сама ініціатива - гарна! От, думаю, як до шкіл - доносити наші перекладі - у сайтовиків - їх вже чимало, і непоганих...
 
Роман Колесник відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
у мене повний переклад поезії Крейна.
ще місяця 2-3 тут викладати.
якщо є бажання, можу дати чи розмістити в бібліотеці все.
 
Tshway, 20.03.2012 - 00:33
12 12 12 friends
 
Роман Колесник відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
добре, що не всі молитви задовільняються smile
friends
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: