РІҐВЕДА
ПРОСЛАВА ВІДАННЮ
(СТВОРЕННЯ)
(переклад з англійської)
* Бог - один-єдиний правитель Всесвіту.
Бог- один, але научені кличуть його багатьма іменами.
* славлю я Аґні, жерця,
небесного управителя жертви,
що закликає на віче богів, і - найбагатший коштовностями.
хай, Аґні, глашатай, мудрець, справедливий, найславетніший, бог, прийде сюди з богами!
Вславлюю Аґні, високого жерця, бога, управителя жертв,
глашатая богів, надмір щедрого багатством.
* як сонця проміння у небі відкриті земному зору,
так само мудрі і навчені ревні вірні завше бачать житло Пана Вішну.
* він сам, підтримує усі створіння трьохкратно на обшарах землі і неба.
* тоді, не було ані неіснуючого, ані існуючого: не було повітряного простору, ані неба над ним.
* потім, визріла Жага на початку, Жага, первинне зерно і зародок Духа.
мудреці, щукали думкою їхнього серця, віднайшли спорідненість існуючого з неіснуючим.
і були там прохачі, і були там владні сили, вільна воля тут і сила вгорі.
Боги- пізніші від створення цього світу. тож,
кому може бути відомим, звідкіль він з'явився?
Той, що є джерелом цього сотворіння,
створив він його увесь чи не створював його зовсім.
Чиє око слідкує за цим світом із найвищого неба,
він істинно знає, а, може, ти мислиш, що знать він не може?
* й не було тоді ані смерти, ані безсмертя.
не було ніякого знаку відміни між ніччю і днем.
Отой дихав невпинно все сам по собі.
Й не було нічого крім нього одного.
* звідкіль же тоді це створіння- напевне,
створилось воно саме по собі, а, може, і ні -
отой, хто дивиться зверху на нього,
у тому найвищому небі,
лиш він один знає - чи, може, бува, він не знає?
переклад Івана Петришина
(https://en.wikiquote.org/wiki/Rigveda)
ID:
665945
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 14.05.2016 22:15:52
© дата внесення змiн: 14.05.2016 22:15:52
автор: ivanpetryshyn
Вкажіть причину вашої скарги
|