Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Под Сукно: DIE SONETTE AN ORPHEUS. XIII­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­. Перевод - ВІРШ

logo
Под Сукно: DIE SONETTE AN ORPHEUS. XIII­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­. Перевод - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

DIE SONETTE AN ORPHEUS. XIII­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­. Перевод

Под Сукно :: DIE SONETTE AN ORPHEUS. XIII­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­. Перевод
XIII
Жизни вкус, вкус смерти? — ты узнаешь,
лишь отведав вожделенный плод.
А до этого, ты только уповаешь...
Вкусно ли, положенное в рот

чаду, видишь по его гримасе.
Так и слово, пробуешь на вкус,
надкусив, и, если спел арбуз,
льётся сок, и сахарист, и красен.

Схожее переживала Ева?
Вызревающая сласть вглуби,
разносящаяся по крови,

чтобы стать прозрачной, невесомой,
как земля и солнце, баснословной.
Спелый плод родительского чрева!

OSAlx2о24-о8
Дева и Дитя с цветком на травянистом берегу.
возможно оригинальная работа немецкого художника эпохи Возрождения Альбрехта Дюрера


XIII
Voller Apfel, Birne und Banane,
Stachelbeere... Alles dieses spricht
Tod und Leben in den Mund... Ich ahne...
Lest es einem Kind vom Angesicht,

wenn es sie erschmeckt. Dies kommt von weit.
Wird euch langsam namenlos im Munde?
Wo sonst Worte waren, fließen Funde,
aus dem Fruchtfleisch überrascht befreit.

Wagt zu sagen, was ihr Apfel nennt.
Diese Süße, die sich erst verdichtet,
um, im Schmecken leise aufgerichtet,

klar zu werden, wach und transparent,
doppeldeutig, sonnig, erdig, hiesig —:
O Erfahrung, Fühlung, Freude —, riesig!

Rainer Maria Rilke

ID:  1021217
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Поетичні переклади
дата надходження: 31.08.2024 11:01:18
© дата внесення змiн: 01.09.2024 21:37:07
автор: Под Сукно

Мені подобається 1 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (82)
В тому числі авторами сайту (2) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: