Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Крилата (Любов Пікас): В парку темному - ВІРШ

logo
Крилата (Любов Пікас): В парку темному - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

В парку темному

МІй вільний переклад з російської

В парку  темному літа, що спурхнуло птахою,
Жду тебе, поглинаючи   студу  осінню ,
Терпкий смак захмелілого пристрастю заходу
На губах, знаменує моє воскресіння.
Після туги, що серце піддала зневірі,
Після довгих ночей, перемішаних з тишею ...
Своїм дотиком ніжним по трепетній шкірі
Я любов на тобі поцілунками вишию .
Я знайду романтизм у тобі і без Франції
Через ревнощів терни, розлуки імлистії,
Я пройду пил вагань і асфальтів дистанції,
Щоб потрапити в руки твої мускулистії.

ОРИГІНАЛ
В тёмном парке ушедшего лета куда–то
Жду тебя, прижимаясь к прохладе осенней,
Терпкий вкус опьянённого страстью заката
На губах, знаменует моё воскрешенье...
После долгой тоски по объятьям до дрожи,
После длинных ночей, перемешенных с тишью...
Лаской нежной, скользящей по трепетной коже,
Я любовь на тебе поцелуями вышью.
Я до края дойду твоих чувств и желаний,
Через тернии ревности, горечь разлуки,
Я пройду пыль сомнений, асфальт расстояний, 
Чтоб попасть в твои сильные верные руки...
Вика Май

ID:  603815
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 03.09.2015 00:22:25
© дата внесення змiн: 03.09.2015 23:11:50
автор: Крилата (Любов Пікас)

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Дід Миколай, OlgaSydoruk
Прочитаний усіма відвідувачами (799)
В тому числі авторами сайту (15) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

ГАЛИЧАНОЧКА, 03.09.2015 - 22:22
Гарний переклад 12
 
Крилата (Любов Пікас) відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
16 16 give_rose
 
Віктор Ох, 03.09.2015 - 22:00
Вірші по різному сприймаються. Ваш подобається більше. Російською не можу нормально нічого сприймати - підсвідомо негативне ставлення до всього їхнього - і до війни і до віршів.
А автор вірша - Віка Май
http://www.stihi.ru/2008/09/09/2115
 
Крилата (Любов Пікас) відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую Вам. Зараз напишу. Одна з моїх подруг на ФБ викладає і українські, і російські вірші. Я те, що подобається, перекладаю. Я не шукаю спеціально.
 
OlgaSydoruk, 03.09.2015 - 10:08
Ваш варіант на голову вище! 12 12 give_rose friends
 
Крилата (Любов Пікас) відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Та не кажіть так, бо мені якось не по собі. smile
 
Lana P., 03.09.2015 - 06:23
вдало 12
 
Крилата (Любов Пікас) відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
smile 16
 
Серго Сокольник, 03.09.2015 - 03:53
Гарно give_rose give_rose give_rose
 
Крилата (Любов Пікас) відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
smile 16 39
 
Яна Бім, 03.09.2015 - 00:47
12 Дуже гарний вірш і переклад 12 give_rose
 
Крилата (Любов Пікас) відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Так. Я перкладаю те, що мені подобається. 16
 
Дід Миколай, 03.09.2015 - 00:39
friends friends friends
 
Крилата (Любов Пікас) відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
smile 16 give_rose
 
Холостий Патрон, 03.09.2015 - 00:35
ХОроше.Сподобалося.Ніяк не збагну,що ж мені більше до вподоби:вільні чи точні переклади?
 
Крилата (Любов Пікас) відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
smile smile smile Я люблю волю. У всьому.
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: