Мій переклад з білоруської вірша "Простими словами..." Артура Камаровського (Артур Камароўскі)
Простими словами про літо і ліс,
бабку біля води
пташині співаночки на одній
із незнаних мов,
про те, що у тілі;
і цілі,
й дощенту винищені міста,
заховані в лободі,
смарагдове озеро,
хлопака і його улов,
з рибою лепетати
про дощі, луску,
повів сосни, жовтих кульбаб тепло,
чогось іще,
звідкіль
узялася прийшла вода і куди
після нас тече,
як
зустрічати серпень
і звести пантон
коли червень красіє
ірисом серед трави
літо стоїть – само собі ідол,
само собі пантеон,
і ділить лівицею землю
на острови
__
простымі словамі пра лета і лес,
страказу над вадой.
птушыныя спевы на адной
з невядомых моў,
нашыя целы,
цэлыя
і зруйнаваныя гарады,
парослыя лебядой,
зялёнае возера,
рыбака і ягоны ўлоў.
з рыбаю гаварыць
пра дажджы, луску,
водар сасны, дзьмухаўцоў,
чагосьці яшчэ,
адкуль
узялася пайшла вада і куды
пасля нас цячэ,
як
сустракаць жнівень,
узводзіць пантон,
калі чэрвень красуе
касачом пасярод травы.
лета стаіць - само сабе боства,
само сабе пантэон.
і левай рукою дзеліць зямлю
на астравы.
(с) Артур Камароўскі