Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Валентина Ржевская: Марина Цветаева. Солнце Вечера. Мій український переклад - ВІРШ

logo
Валентина Ржевская: Марина Цветаева. Солнце Вечера. Мій український переклад - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Марина Цветаева. Солнце Вечера. Мій український переклад

Марина Цветаева. Солнце Вечера. Оригінал і мій український переклад

Оригинал:

Из цикла «Ученик».

Солнце Вечера — добрее
Солнца в полдень.
Изуверствует — не греет
Солнце в полдень.

Отрешённее и кротче
Солнце — к ночи.
Умудрённое, не хочет
Бить нам в очи.

Простотой своей — тревожа —
Королевской,
Солнце Вечера — дороже
Песнопевцу!

* * *

Распинаемое тьмой
Ежевечерне,
Солнце Вечера — не кланяется
Черни.

Низвергаемый с престолу
Вспомни — Феба!
Низвергаемый — не долу
Смотрит — в небо!

О, не медли на соседней
Колокольне!
Быть хочу твоей последней
Колокольней.

16 апреля 1921

 

Мій український переклад:

З циклу «Учень»


Сонце Ввечері – добріше,

Ніж опівдні.

Бо воно не гріє – мучить більш

Опівдні.


ЛАгідніше, як до ночі

Наближає,

І мудріше, бить нам в очі

Не бажає.


Простота його –– краса царів ––

Тривожить,

І Співцеві Сонце Ввечері –

Дорожче!

* * *

Вечорами має тьмою

Розпинатись.

Сонцю Ввечері підлоті

Не вклонятись.


Як скидатимуть з престолу,

Згадуй – Феба!

Скинуть – то дивись не долу,

А до неба!


О, не зволікай ти поруч

На дзвіниці!

Хай твоя остання буду я

Дзвіниця.

16 квітня 1921

Співцеві – Аполлонові, богу мистецтв.

Феб – одне з імен Аполлона.


Переклад ще одного вірша з циклу "Учень"

ID:  1024044
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Поетичні переклади
дата надходження: 11.10.2024 12:51:05
© дата внесення змiн: 11.10.2024 12:54:28
автор: Валентина Ржевская

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (41)
В тому числі авторами сайту (0) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: