Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: I.Teрен: К*** - ВІРШ

logo
I.Teрен: К*** - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

К***

                                   Олександр Пушкін
Я пам’ятаю мить чарівну,
 Коли наядою з роси
 Явилась ти мені видінням,
 Мій геній чистої краси.

 В полоні світлої печалі
 Я пережив полуду мрій.
 Все рідше чув я голос дальній,
 І снився милий образ твій.

 Минали дні, літа манили
 У інші мрії, у грозу.
 І я забув і голос милий,
 І ніжні чари, і красу.

 У глушині чужого краю 
 Минали роки забуття
 Придуманої муки раю
 І без любові до життя.

 Та все минає і минуле
 Перетасовує часи,
 Де ти видінням промайнула,
 Мій геній чистої краси.

 І п’є жага твоє імення,
 І знову закипає кров.
 Є божество і є натхнення,
 Життя, і сльози, і любов.
                

ID:  422524
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 03.05.2013 15:03:10
© дата внесення змiн: 13.01.2014 20:34:18
автор: I.Teрен

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (953)
В тому числі авторами сайту (12) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Зеленчук Галина, 03.05.2013 - 17:10
погоджуюся з попередніми коментарями. дійсно гарний переклад
 
Рідний, 03.05.2013 - 17:02
Не порівнюючи з оригіналом, скажу - дуже пристойно!!! 12
 
Чудовий переклад!
 
Натали Вадис, 03.05.2013 - 15:23
13
 
I.Teрен відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Після внесення змін за канонами сучасних вимог до поезії.
give_rose
 
Любов Ігнатова, 03.05.2013 - 15:06
класно вийшло!
 
I.Teрен відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую. А кажуть, ніби Пушкін на українській мові неможливий.
23 23 23
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: