Pupo
Firenze S. Maria Novella
Оригинал текста песни:
Le luci spente delle due di notte
Passa un barbone con le scarpe rotte
La notte qui non è come a Milano
O a Roma, sempre pieno di casino
Fra quasi un'ora arriva La Nazione
Un ferroviere fischia una canzone
Una signora senza suo marito
La guardo bene, è solo un travestito
Firenze S. Maria Novella sogna
Povera ancora di vergogna
Sembra lo specchio della sua città
Firenze S. Maria Novella almeno
Mi fa sentire un po' sereno
E il portafoglio non mi ruberà
I primi pendolari la mattina
Quest'anno è forte la tua Fiorentina
La colazione con i bomboloni
E guai a chi parla male di Antognoni
Raggio di sole arriva il nuovo giorno
Gente che va giurando un ritorno
Perché a Firenze sulla mia parola
Non vedi niente in una volta sola
Firenze S. Maria Novella è festa
Per lui che va per lei che resta
Per un amore che ritornerà
Firenze S. Maria Novella scusa
Spero di farti una sorpresa
Quando la mia canzone sentirai
Мой перевод:
Два ночи. Тихо и темно, как надо;
вон в рваных башмаках идет бродяга;
ночь не такая, как в Милане модном
и в Риме, казино и баров полном.
Приедет вскоре «La Nazione» выпуск;
вокзальный служащий свистит мотивчик;
синьора одинокая стоит –
а, обознался, это – трансвестит. :-)
Фиренце, Санта Мария Новелла, дремлешь;
ты пока стыдиться не умеешь –
совсем такая, как и город твой;
Фиренце, Санта Мария Новелла, все же
ты меня даже растрогать можешь,
и я спокоен за бумажник свой.
Вот первый пригородный прибывает,
на завтрак пончики в нем доедают.
Для «Фьорентины» этот год отборный,
и Антоньони – наш герой бесспорный.
Восходит солнце, новый день начнется;
кто уезжает, тот сюда вернется:
ведь в нашем городе, поверьте слову,
чудес так много, что приедешь снова.
Фиренце, Санта Мария Новелла – радость:
вернется он, раз она осталась,
и встречу вновь отпразднуют, любя;
Фиренце, как ты живешь, чем теперь ты дышишь?
Скоро ты песню мою услышишь –
пусть мне удастся удивить тебя.
Перевод 8. – 9.12.2013.