Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Зоя Бідило: Збіґнєв Герберт Пан Когіто розглядає в дзеркалі своє обличчя - ВІРШ

logo
Зоя Бідило: Збіґнєв Герберт Пан Когіто розглядає в дзеркалі своє обличчя - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 2
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Збіґнєв Герберт Пан Когіто розглядає в дзеркалі своє обличчя

Зоя Бідило :: Збіґнєв Герберт Пан Когіто розглядає в дзеркалі своє обличчя
Хто розписав наші обличчя наче віспою
каліграфічним почерком виводячи свої „о”
а від кого маю подвійне підборіддя
від якого ненажери якщо вся моя душа
зітхала за аскетизмом для чого очі
посаджені так близько то ж він а не я
видивлявся з хащів набіг венедів
вуха надто відтопирені дві мушлі зі шкіри
мабуть спадок від пращура який ловив відлуння 
гуркочучого бігу мамонтів в степу
чоло не надто високе думок надто мало - 
жінки золото землі не дадуть звалитися з коня –
князь думав про них але вітром мчав по дорогах
роздирав пальцями мури і раптом з голосним криком
падав у порожнечу щоб повернутися в мене
і все ж я купував у мистецьких салонах 
пудру мікстури мазі
помади для шляхетності
прикладав до очей мармурову зелень Веронезе
Моцартом стирав вуха 
удосконалював ніздрі запахом старих книг
у дзеркалі успадкований мною
мішок обличчя для ферментації древньої плоті
середньовічної хтивості і гріхів
палеолітного голоду і страху
яблуко падає біля яблуні
тіло скуте різновидом ланцюгів 
так я програв поєдинок з обличчям.

Zbigniew Herbert PAN COGITO OBSERWUJE W LUSTRZE SWOJĄ TWARZ
Kto pisał nasze twarze na pewno ospa 
kaligraficznym piórem znacząc swoje "o" 
lecz po kim mam podwójny podbródek 
po jakim żarłoku gdy cała moja dusza 
wzdychała do ascezy dlaczego oczy 
osadzone tak blisko wszak to on nie ja 
wypatrywał wśród chaszczy najazdu Wenedów 
uszy zbyt odstające dwie muszle ze skóry 
zapewne spadek po praszczurze który łowił echo 
dudniącego pochodu mamutów przez stepy 
czoło niezbyt wysokie myśli bardzo mało 
- kobiety złoto ziemia nie dać się strącić z konia - 
książę myślał za nich a wiatr niósł po drogach 
darli palcami mury i nagle z wielkim krzykiem 
spadali w próżnię by powrócić we mnie 
a przecież kupowałem w salonach sztuki 
pudry mikstury maście 
szminki na szlachetność 
przykładałem do oczu marmur zieleń Veronese`a 
Mozartem nacierałem uszy 
doskonaliłem nozdrza wonią starych książek 
przed lustrem twarz odziedziczoną 
worek gdzie fermentują dawne mięsa 
żądze i grzechy średniowieczne 
paleolityczny głód i strach 
jabłko upada przy jabłoni 
w łańcuch gatunków spięte ciało 
tak to przegrałem turniej z twarzą

ID:  1025693
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Філософська лірика
дата надходження: 02.11.2024 17:40:57
© дата внесення змiн: 02.11.2024 18:17:54
автор: Зоя Бідило

Мені подобається 5 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (45)
В тому числі авторами сайту (7) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

bloodredthorn, 03.11.2024 - 15:38
12 give_rose
 
Зоя Бідило відповів на коментар bloodredthorn, 03.11.2024 - 19:04
16
 
12 так і є. правдиво. дякую вам за працю!
 
Зоя Бідило відповів на коментар НАСИПАНИЙ ВІКТОР, 02.11.2024 - 19:09
Дякую за розуміння. friendz
 
Дотепно, але я б посперечалася з паном поетом. І в тлінному є своя краса.
hi
 
Зоя Бідило відповів на коментар Світлана Себастіані, 02.11.2024 - 18:20
16 У відповідь додала фото поета. Нетлінна краса. smile
 
Світлана Себастіані відповів на коментар Зоя Бідило, 02.11.2024 - 18:22
Ой, який симпатичний! Це ж доктор Ватсон! tender
 
Зоя Бідило відповів на коментар Світлана Себастіані, 02.11.2024 - 19:08
biggrin friendz
 
Світлана Себастіані відповів на коментар Зоя Бідило, 02.11.2024 - 19:11
Чому я Вам усе так радію? friends
 
Зоя Бідило відповів на коментар Світлана Себастіані, 02.11.2024 - 19:14
Бо ми співвідчуваємо одна одну.
 
Світлана Себастіані відповів на коментар Зоя Бідило, 02.11.2024 - 19:16
Не знаю. Трохи Вас побоююся, як у школі - улюблених вчителів. А все одно радію!)))
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: