Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Под Сукно: Стус. Усі промацано рукописи. Перевод - ВІРШ

logo
Под Сукно: Стус. Усі промацано рукописи. Перевод - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Стус. Усі промацано рукописи. Перевод

Под Сукно :: Стус. Усі промацано рукописи. Перевод
Вдоко́н прощупаны блокноты,
кричит под пальцами душа.
Писать грудущее блевотой -
от отвращенья чуть дыша.
Так будем че́стны, че́стны, че́стны!
Наичестне́йшие - *ер вам! 
Так че́стны, чтоб врата отверзли
и прописали к праотцам.
Не жизнь - задела рикошетом
и рядом краем обошла
по бездорожью, канув в Лету,
как будто бы и не была.
И ты б, наверно, и не знал,
когда б сместилась вдруг планета,
что обок пронеслась комета,
что в космосе тебя колышет
Венера - снова малыша.
Тебе и там щемит душа,
окро́влена. А рифмы пишет?
OSALx2o23-o4
*
Усі промацано рукописи,
кричить під пальцями душа.
Майбутнє пишеться косописом -
чекае долі відкоша.
Тож будьмо щирі, щирі, щирі!
Щонайщиріші - хай вам грець!
І чесні -до такої міри,
аби наблизити кінець
пропащій голові поета.
І життя - неначе не було,
а тільки краєм перейшло
по бездоріжжю Свого лету
и так, здається, й не почав.
Якби змістилася планета,
то ти б, напевне, і не знав,
що в космосі тебе колише,
Венера щедро так горить.
Та й там душа тобі щемить,
скривавлена. А вірші пише?
26.1.1972

ID:  981584
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Поетичні переклади
дата надходження: 29.04.2023 00:01:08
© дата внесення змiн: 16.01.2024 21:08:06
автор: Под Сукно

Мені подобається 1 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (461)
В тому числі авторами сайту (6) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Горова Л., 29.04.2023 - 09:47
Для мене вірші Стуса ( особливо цей) викарбувані на камені. Їх можна читать, трогать пальцями. Але як їх перебить на тому ж камені? Бо сам камінь- то Стус.
Тому я не читаю перекладів . Іноземної не знаю, а росіянська- то мова, на якій він приймав свої поневіряння.
Вільний переклад , мабуть, можна вважати самостійним твором. То Ваш непоганий. Тільки до Стуса мені його тулити не хочеться . hi
 
Под Сукно відповів на коментар Горова Л., 29.04.2023 - 09:53
знаете,Л. мне безразлично, кто и куда меня тулит, потому как я чувствую себя травой у камня, которую каждый топчет в силу своего гения hi
 
Горова Л. відповів на коментар Под Сукно, 29.04.2023 - 19:35
Та ні,то не про мене. Я нікого не хотіла образити, просто коментар вийшов емоційний, таке буває.
 
Под Сукно відповів на коментар Горова Л., 30.04.2023 - 09:42
боюсь мои комментари понимают также как и мои стихи как и мои переводы.
кто и куда меня тулит) - да, это замечание. я ненавижу как фашизм так и шовинизм в любом его проявлении. и попытка навязать превосходство одного языка над другим мне претит.
чувствую себя травой у камня) - это скорее похвала себе любимой, но никак не уничижение
каждый топчет в силу своего гения) - это то, о чем сказано в первом предложении - каждый воспринимает написанное другим на уровне своей ступени.
думаю, мы поразумились
 
Горова Л. відповів на коментар Под Сукно, 30.04.2023 - 09:56
Конечно, поразумились. Хвалите себя, любимую, кто же Вам мешает.
А мои эмоции сегодня- это не попытка навязать превосходство языка, а результат сегодняшних реалий- девятнадцать человек в Умане, убитые спящими. Закончится этот ужас, будет другое восприятие.
 
Под Сукно відповів на коментар Горова Л., 30.04.2023 - 10:25
посоветую вам к просмотру фильм 2013 года "Воровка книг". не сегодняшние реалии, но идентичные.
все, что я хотела вам сказать, мною сказано. уровень вашей ступени - под вами.
полемика закрыта на моей странице. если вам хочется продолжить - переместитесь на собственную.
с ув.
 
Санчо, 29.04.2023 - 02:29
Где здесь можно написать комментарий, чтобы никто не видел?
 
Под Сукно відповів на коментар Санчо, 29.04.2023 - 02:34
ваш профайл. вихiдна пошта. если функция у вас работает. тут какие-то временные ограничения функций, связанные с моментом регистрации.
 
Горова Л. відповів на коментар Санчо, 29.04.2023 - 09:41
Попробуйте в особистий чат: зліва в колонці з ніками авторів, що на сайті, заходите в червоний квадратик ( в даному випадку). Тикаєте в нього, поки не з,явиться сторінка чату. Малесеньке віконце внизу для листа.
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: