Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Данило Богомиров: Anchorite (Отшельник) - ВІРШ

logo
Данило Богомиров: Anchorite (Отшельник) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 16
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Anchorite (Отшельник)

“I wont to die and born again!”                        "Я хочу умереть и родиться опять" 
I                                                                        I 
I’m the red eagle,                                             Я красный орел, 
The black crow in the sky,                                Черный ворон в небе, 
Alone wolf on the field’s middle,                       Одинокий волк поля посреди 
And I’ll back to die!                                           И я вернулся, чтобы умереть. 

My spirit is the land,                                         Моя душа - это земля, 
The body is the winter.                                    Тело мое - ветер. 
If you this don’t understand,                           Если ты этого не понимаешь, 
You may be a blinder.                                      Ты можешь быть слепым. 

So cold! Ouph, my God!                                   Так холодно! О, мой Бог! 
May be I dead tonight?                                    Может я умру этой ночью? 
I don’t remember I forgot…                             Я не помню, я забыл... 
Where are you, black knights?                         Где вы, рыцари ночи? 

The sun and moon together,                           Солнце и луна вместе, 
I saw the green leaves of life.                         Я видел зеленые листья жизни. 
I’m going to the cold weather,                         Я иду к холодной погоде, 
Who I am? Told me, Ralf?                                Кто я? Скажи мне, Ральф? 

Crush days, the darkness coming!                  Дни разрухи, тьма наступает! 
Hell fires in the hearts.                                    Огни ада в сердцах. 
I have head-ache, my darling,                        Болит моя голова, дорогая, 
It’s crying of the both of my parts.                 Отдаваясь в обоих моих частях. 
II                                                                      II  
Like a bolt from the blue,                                 Как гром среди небес, 
Ball lighting in the town,                                   Молнии в городе, 
I coming and take true –                                  Я иду и правду возьму -  
The death is my mortal own…                          Смерть моя внутренняя сила... 

Fetal death of yours womb,                            Фатальная смерть в твоей утробе, 
I stand to the gloomy deep.                            Я отправился на пристань. 
Inscription from child’s tomb                            Ведь голос младенца 
Say my: “Board to the sheep”.                        Сказал мне: "Садись на корабль".  
III                                                                     III 
Sweety dew on aspen leaf,                             Сладкая капелька на осиновом листу, 
Anchorite was born again...                            Отшельник родился опять... 
And line of the life-chief                                   И линию руководчицы-судьбы 
You saw in drizzling rain.                                  Ты видел в моросящем дожде. 

I miss for you, my darling.                                Я скучаю по тебе, моя дорогая. 
Shadow vanished into air                                  Тень растворяется в воздухе 
And I'll back and coming...                                И я обещаю вернуться и приду... 
I love you, my own fire...                                 Я люблю тебя, мой внутренний огонь...

ID:  218932
Рубрика: Поезія, Лірика
дата надходження: 29.10.2010 14:41:08
© дата внесення змiн: 29.10.2010 14:41:08
автор: Данило Богомиров

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (581)
В тому числі авторами сайту (10) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: